குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௩௭
Qur'an Surah An-Nahl Verse 37
ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௩௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنْ تَحْرِصْ عَلٰى هُدٰىهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ يُّضِلُّ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ (النحل : ١٦)
- in taḥriṣ
- إِن تَحْرِصْ
- If you desire
- நீர் பேராசைப்பட்டால்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [for]
- மீது
- hudāhum
- هُدَىٰهُمْ
- their guidance
- அவர்கள் நேர்வழி காட்டப்படுவது
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- then indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- (will) not guide
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- man
- مَن
- whom
- எவரை
- yuḍillu
- يُضِلُّۖ
- He lets go astray
- வழிகெடுப்பார்
- wamā
- وَمَا
- and not (are)
- இல்லை
- lahum
- لَهُم
- for them
- அவர்களுக்கு
- min nāṣirīna
- مِّن نَّٰصِرِينَ
- any helpers
- உதவியாளர்களில் எவரும்
Transliteration:
In tahris 'alaa hudaahum fa innal laaha laa yahdee mai yudillu wa maa lahum min naasireen(QS. an-Naḥl:37)
English Sahih International:
[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers. (QS. An-Nahl, Ayah ௩௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்கள் நேரான வழியில் செல்ல வேண்டுமென்று நீங்கள் எவ்வளவு விரும்பியபோதிலும் (அவ்வழிக்கு அவர்கள் வரமாட்டார்கள். ஏனென்றால், மன முரண்டாக) எவர்கள் தவறான வழியில் செல்கின்றார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை; அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்களும் ஒருவருமில்லை. (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௩௭)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) அவர்கள் நேர்வழி பெற்றிடவேண்டுமென்று நீர் பேராவல் கொண்ட போதிலும், அல்லாஹ் யாரை வழிதவற வைத்தானோ அத்தகையோரை நேர்வழியில் சேர்க்க மாட்டான் - இன்னும் அவர்களுக்கு உதவி செய்வோரும் எவருமில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) அவர்கள் நேர்வழி காட்டப்படுவதின் மீது நீர் பேராசைப்பட்டாலும் (பிறரை) வழிகெடுப்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேர்வழி செலுத்த மாட்டான். உதவியாளர்களில் எவரும் அவர்களுக்கு இல்லை.