Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௩௨

Qur'an Surah An-Nahl Verse 32

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௩௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ طَيِّبِيْنَ ۙيَقُوْلُوْنَ سَلٰمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (النحل : ١٦)

alladhīna tatawaffāhumu
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ
Those whom take them in death
எவர்கள்/உயிர்கைப்பற்றுகின்றனர்/அவர்களை
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
வானவர்கள்
ṭayyibīna
طَيِّبِينَۙ
(when they are) pure
நல்லவர்களாக
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
கூறுவார்கள்
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
ஸலாம் (ஈடேற்றம்)
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
(be) upon you
உங்களுக்கு
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
நுழையுங்கள்
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
சொர்க்கத்தில்
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
for what you used (to)
நீங்கள் இருந்ததின் காரணமாக
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
செய்வீர்கள்

Transliteration:

Allazeena tatawaf faahumul malaaa'ikatu taiyibeena yaqooloona salaamun 'alai kumud khulul Jannata bimaa kuntum ta'maloon (QS. an-Naḥl:32)

English Sahih International:

The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do." (QS. An-Nahl, Ayah ௩௨)

Abdul Hameed Baqavi:

இத்தகையவர்களின் உயிரை மலக்குகள், அவர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கும் நிலைமையில் கைப்பற்றுகின்றனர். (அப்பொழுது அவர்களை நோக்கி) "ஸலாமுன் அலைக்கும் (உங்களுக்கு ஈடேற்றம் உண்டாவதாக!) நீங்கள் (நற்செயல்) செய்து கொண்டிருந்ததின் காரணமாக சுவனபதிக்குச் செல்லுங்கள்" என்று கூறுவார்கள். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௩௨)

Jan Trust Foundation

(குஃப்ரை விட்டும்) தூயவர்களாக இருக்கும் நிலையில் மலக்குகள் எவருடைய உயிர்களைக் கைப்பற்றுகிறார்களோ அவர்களிடம்| “ஸலாமுன் அலைக்கும்” (“உங்கள் மீது சாந்தி உண்டாவதாக); நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (நற்) கருமங்களுக்காக சுவனபதியில் நுழையுங்கள்” என்று அம்மலக்குகள் சொல்வார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அல்லாஹ்வை அஞ்சியவர்கள்) நல்லவர்களாக இருக்கும் நிலையில் வானவர்கள் அவர்களை உயிர் கைப்பற்றுகின்றனர். “ஸலாமுன் அலைக்கும் (உங்களுக்கு ஈடேற்றம் உண்டாகுக!) நீங்கள் (நற்செயல்) செய்து கொண்டிருந்ததின் காரணமாக சொர்க்கத்தில் நுழையுங்கள்”என்று (வானவர்கள்) கூறுவார்கள்.