Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௨௭

Qur'an Surah An-Nahl Verse 27

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ (النحل : ١٦)

thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on) the Day (of) the Resurrection
மறுமை நாளில்
yukh'zīhim
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
இழிவு படுத்துவான்/அவர்களை
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and say
கூறுவான்
ayna
أَيْنَ
"Where
எங்கே?
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
என் இணைகள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
எவர்கள்
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
இருந்தீர்கள்
tushāqqūna
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
தர்க்கிப்பீர்கள்
fīhim
فِيهِمْۚ
[in them]?"
அவர்கள் விஷயத்தில்
qāla
قَالَ
Will say
கூறுவார்(கள்)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
ūtū
أُوتُوا۟
were given
கொடுக்கப்பட்டனர்
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
கல்வி
inna
إِنَّ
"Indeed
நிச்சயமாக
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
இழிவு
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
இன்று
wal-sūa
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
இன்னும் தண்டனை
ʿalā l-kāfirīna
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
(are) upon the disbelievers"
நிராகரிப்பவர்கள் மீது

Transliteration:

Summa Yawmal Qiyaamati yukhzeehim wa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tushaaaqqoona feehim; qaalal lazeena ootul 'ilma innal khizyal Yawma wassooo'a 'alal kaafireen (QS. an-Naḥl:27)

English Sahih International:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – (QS. An-Nahl, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர், மறுமை நாளிலோ அவன் அவர்களை இழிவுபடுத்தி "நீங்கள் (உங்கள் தெய்வங்களை) எனக்கு இணையானவை என(க் கூறி நம்பிக்கையாளர்களுடன்) நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தீர்களே அவை எங்கே?" என்று கேட்பான். அச்சமயம் (இதனை) அறிந்திருந்த (நம்பிக்கை கொண்ட)வர்கள் "இன்றைய தினம் இழிவும், வேதனையும் நிச்சயமாக நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் மீதுதான்" என்று கூறுவார்கள். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

பின்னர், கியாம நாளில் அவன் அவர்களை இழிவு படுத்துவான்; “எவர்களை நீங்கள் எனக்கு இணையா(ன தெய்வங்களா)க்கி, அவர்களைப்பற்றி (முஃமின்களிடம்) பிணங்கிக் கொண்டிருந்தீர்களோ, அவர்கள் எங்கே?” என (அவர்களிடம்) கேட்பான்; எவர்களுக்குக் கல்வியறிவு கொடுக்கப்பட்டதோ அவர்கள்| “நிச்சயமாக இன்று இழிவும் வேதனையும் காஃபிர்கள் மீது தான்” என்று கூறுவார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பிறகு, மறுமை நாளில் அவர்களை இழிவு படுத்துவான்; “(எனக்கு இணையானவை என நீங்கள் கற்பனை செய்து, பிறகு) அவர்கள் விஷயத்தில் (எது பெரியது? என்று) நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்த என் இணைகள் எங்கே?” என்று கூறுவான். கல்வி கொடுக்கப்பட்டவர்கள் கூறுவார்கள்: “நிச்சயமாக இன்று இழிவும், தண்டனையும் நிராகரிப்பவர்கள் மீதுதான் (நிகழும்).”