Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௨௭

Qur'an Surah An-Nahl Verse 127

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௧௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ (النحل : ١٦)

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
பொறுப்பீராக
wamā
وَمَا
and not
இல்லை
ṣabruka
صَبْرُكَ
(is) your patience
உம் பொறுமை
illā
إِلَّا
but
தவிர
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
from Allah
அல்லாஹ்வைக் கொண்டே
walā taḥzan
وَلَا تَحْزَنْ
And (do) not grieve
இன்னும் கவலைப்படாதீர்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
அவர்கள் மீது
walā taku
وَلَا تَكُ
and (do) not be
இன்னும் ஆகாதீர்
fī ḍayqin
فِى ضَيْقٍ
in distress
நெருக்கடியில்
mimmā
مِّمَّا
for what
எதைப் பற்றி
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
சூழ்ச்சி செய்வார்கள்

Transliteration:

Wasbir wa maa sabruka illaa billaah; wa laa tahzan 'alaihim wa laa taku fee daiqim mimmaa yamkuroon (QS. an-Naḥl:127)

English Sahih International:

And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire. (QS. An-Nahl, Ayah ௧௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் சகித்துக்கொள்ளுங்கள். எனினும், அல்லாஹ்வின் உதவியின்றி சகித்துக்கொள்ள உங்களால் முடியாது. அவர்களுக்காக நீங்கள் (எதனைப் பற்றியும்) கவலைப்படாதீர்கள். அவர்கள் செய்யும் சூழ்ச்சிகளைப் பற்றி நீங்கள் நெருக்கடியிலும் ஆகாதீர்கள். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௧௨௭)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) இன்னும் நீர் பொறுமையுடன் இருப்பீராக; எனினும் அல்லாஹ்வின் உதவியில்லாமல் நீர் பொறுமையுடனே இருக்க முடியாது - அவர்களுக்காக நீர் (எது பற்றியும்) கவலைப்பட வேண்டாம் - அவர்கள் செய்யும் சூழ்ச்சிகளை பற்றி நீர் (மன) நெருக்கடியில் ஆகிவிடவேண்டாம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) பொறுப்பீராக. அல்லாஹ்வைக் கொண்டே தவிர உம் பொறுமை இல்லை. அவர்கள் மீது கவலைப்படாதீர்; அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்வதைப் பற்றி நெருக்கடியில் (நீர்) ஆகாதீர்.