Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௨௬

Qur'an Surah An-Nahl Verse 126

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௧௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوْا بِمِثْلِ مَا عُوْقِبْتُمْ بِهٖۗ وَلَىِٕنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصّٰبِرِيْنَ (النحل : ١٦)

wa-in ʿāqabtum
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ
And if you retaliate
நீங்கள் தண்டித்தால்
faʿāqibū
فَعَاقِبُوا۟
then retaliate
தண்டியுங்கள்
bimith'li
بِمِثْلِ
with the like
போன்று
mā ʿūqib'tum
مَا عُوقِبْتُم
of what you were afflicted
நீங்கள் தண்டிக்கப்பட்டது
bihi
بِهِۦۖ
with [it]
அதில்
wala-in ṣabartum
وَلَئِن صَبَرْتُمْ
But if you are patient
திட்டமாக நீங்கள் பொறுத்தால்
lahuwa khayrun
لَهُوَ خَيْرٌ
surely (it) is better
அதுதான்/மிக நல்லது
lilṣṣābirīna
لِّلصَّٰبِرِينَ
for those who are patient
பொறுமையாளர் களுக்கு

Transliteration:

Wa in 'aaqabtum fa'aaqiboo bimisli maa 'ooqibtum bihee wa la'in sabartum lahuwa khairul lissaabireen (QS. an-Naḥl:126)

English Sahih International:

And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient – it is better for those who are patient. (QS. An-Nahl, Ayah ௧௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களைத் துன்புறுத்திய எவரையும்) நீங்கள் பதிலுக்குப் பதிலாய்த் துன்புறுத்தக் கருதினால் உங்களை அவர்கள் துன்புறுத்திய அளவே அவர்களை நீங்கள் துன்புறுத்துங்கள். (அதற்கு அதிகமாக செய்யக்கூடாது. தவிர, உங்களைத் துன்புறுத்தியதை) நீங்கள் பொறுத்துச் சகித்துக்கொண்டாலோ அது சகித்துக் கொள்பவர்களுக்கு மிக்க நன்றே! (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௧௨௬)

Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) நீங்கள் தண்டிப்பதாக இருந்தால் எந்த அளவிற்கு நீங்கள் தண்டிக்கப்பட்டீர்களோ அது போன்ற அளவுக்கே நீங்களும் தண்டியுங்கள், பொறுத்துக் கொண்டால், நிச்சயமாக அதுவே பொறுமையாளருக்கு மிக்க மேன்மையானதாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் தண்டித்தால் நீங்கள் தண்டிக்கப்பட்டது போன்றே தண்டியுங்கள். நீங்கள் பொறுத்தால் அதுதான் பொறுமையாளர்களுக்கு மிக நல்லது!