Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௧௮

Qur'an Surah An-Nahl Verse 118

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௧௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (النحل : ١٦)

waʿalā alladhīna hādū
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟
And to those who are Jews
மீது / யூதர்களாக இருப்பவர்கள்
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We have forbidden
தடுத்தோம்
mā qaṣaṣnā
مَا قَصَصْنَا
what We related
எவற்றை/விவரித்தோம்
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
உமக்கு
min qablu
مِن قَبْلُۖ
before before
(இதற்கு) முன்னர்
wamā ẓalamnāhum
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ
And not We wronged them
நாம் தீங்கிழைக்கவில்லை/அவர்களுக்கு
walākin
وَلَٰكِن
but
எனினும்
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
இருந்தனர்
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
தங்களுக்கே
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong
தீங்கிழைப்பவர்களாக

Transliteration:

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (QS. an-Naḥl:118)

English Sahih International:

And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves. (QS. An-Nahl, Ayah ௧௧௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இதற்கு முன்னர் (6ம் அத்தியாயம் 146ம் வசனத்தில்) நாம் உங்களுக்கு விவரித்தவைகளை யூதர்களுக்குத் தடுத்துவிட்டோம். (எனினும்) நாமாகவே (அதனைத் தடுத்து) அவர்களுக்குத் தீங்கிழைத்து விடவில்லை. எனினும், அவர்கள் (தாமாகவே அவைகளைத் தடுத்துக் கொண்டு) தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௧௧௮)

Jan Trust Foundation

இன்னும் யூதர்களுக்கு, உமக்கு நாம் முன்னரே விளக்கியுள்ளவற்றைத் தடுத்து விட்டோம்; (எனினும்) நாம் அவர்களுக்குத் தீங்கிழைக்கவில்லை; ஆனால் அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) இதற்கு முன்னர் (6ம் அத்தியாயம் 146ம் வசனத்தில்) நாம் உம்மீது விவரித்தவற்றை யூதர்களாக இருப்பவர்கள் மீது (ஹராம் என்று) தடுத்தோம். நாம் அவர்களுக்குத் தீங்கிழைக்கவில்லை. எனினும், அவர்கள் தங்களுக்கு (தாங்களே) தீங்கிழைப்பவர்களாக இருந்தனர்.