Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௦௩

Qur'an Surah An-Nahl Verse 103

ஸூரத்துந் நஹ்ல் [௧௬]: ௧௦௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ اِنَّمَا يُعَلِّمُهٗ بَشَرٌۗ لِسَانُ الَّذِيْ يُلْحِدُوْنَ اِلَيْهِ اَعْجَمِيٌّ وَّهٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِيْنٌ (النحل : ١٦)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
திட்டவட்டமாக
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
அறிவோம்
annahum
أَنَّهُمْ
that they
நிச்சயமாக அவர்கள்
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
கூறுவர்
innamā yuʿallimuhu
إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ
"Only teaches him
கற்றுக் கொடுப்பதெல்லாம்/அவருக்கு
basharun
بَشَرٌۗ
a human being"
மனிதர்தான்
lisānu
لِّسَانُ
(The) tongue
மொழி
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one
எவருடைய
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
they refer
சேர்க்கிறார்கள்
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
அவர் பக்கம்
aʿjamiyyun
أَعْجَمِىٌّ
(is) foreign
அரபியல்லாதவர்
wahādhā
وَهَٰذَا
while this
இதுவோ
lisānun
لِسَانٌ
(is) a language
மொழி
ʿarabiyyun
عَرَبِىٌّ
Arabic
அரபி
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
தெளிவானது

Transliteration:

Wa laqad na'lamu annahum yaqooloona innamaa yu'allimuhoo bashar; lisaanul lazee yulhidoona ilaihi a'ja miyyunw wa haaza lisaanun 'Arabiyyum mubeen (QS. an-Naḥl:103)

English Sahih International:

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (^)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Quran] is [in] a clear Arabic language. (QS. An-Nahl, Ayah ௧௦௩)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! "இவ்வேத வசனங்களை ரோமிலிருந்து வந்திருக்கும்) ஒரு (கிறிஸ்தவ) மனிதன்தான் நிச்சயமாக உங்களுக்குக் கற்றுக் கொடுக்கிறான்; (இறைவன் கற்றுக்கொடுக்க வில்லை)" என்று அவர்கள் கூறுவதை நிச்சயமாக நாம் அறிவோம். எவன் (உங்களுக்குக்) கற்றுக் கொடுப்பதாக அவர்கள் கூறுகிறார்களோ அ(ந்தக் கிறிஸ்த)வன் (அரபி மொழியை ஒரு சிறிதும் அறியாத) அஜமி. இவ்வேதமோ மிக (நாகரிகமான) தெளிவான அரபி மொழியில் இருக்கிறது. (ஆகவே, அவர்கள் கூறுவது சரியன்று.) (ஸூரத்துந் நஹ்ல், வசனம் ௧௦௩)

Jan Trust Foundation

“நிச்சயமாக அவருக்கு கற்றுக் கொடுப்பவன் ஒரு மனிதனே, (இறைவனல்லன்)” என்று அவர்கள் கூறுவதை திடமாக நாம் அறிவோம்; எவனைச் சார்ந்து அவர்கள் கூறுகிறார்களோ, அவனுடைய மொழி (அரபியல்லாது) அன்னிய மொழியாகும்; ஆனால், இதுவோ தெளிவான அரபி மொழியாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“அவருக்குக் கற்றுக் கொடுப்பதெல்லாம் (ரோமானிய) மனிதர்தான் (அல்லாஹ் அல்ல)” என்று அவர்கள் கூறுவதை திட்டவட்டமாக அறிவோம். எவர் பக்கம் (இதை) சேர்க்கிறார்களோ அவருடைய மொழி அரபியல்லாததாகும். இதுவோ (நாகரிகமான) தெளிவான அரபி மொழியாகும்.