وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ ٨١
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- jaʿala
- جَعَلَ
- அமைத்தான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- mimmā khalaqa
- مِّمَّا خَلَقَ
- தான் படைத்திருப்பவற்றில்
- ẓilālan
- ظِلَٰلًا
- நிழல்களை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் அமைத்தான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- mina l-jibāli
- مِّنَ ٱلْجِبَالِ
- மலைகளில்
- aknānan
- أَكْنَٰنًا
- குகைகளை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் அமைத்தான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- sarābīla
- سَرَٰبِيلَ
- சட்டைகளை
- taqīkumu
- تَقِيكُمُ
- காக்கின்றன/உங்களை
- l-ḥara
- ٱلْحَرَّ
- வெப்பத்தை விட்டு
- wasarābīla
- وَسَرَٰبِيلَ
- இன்னும் சட்டைகளை
- taqīkum
- تَقِيكُم
- காக்கின்றன/ உங்களை
- basakum
- بَأْسَكُمْۚ
- உங்கள் பலமான தாக்குதல்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- yutimmu
- يُتِمُّ
- முழுமையாக்குகிறான்
- niʿ'matahu
- نِعْمَتَهُۥ
- தன் அருளை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- laʿallakum tus'limūna
- لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
- நீங்கள் முற்றிலும் பணிந்து நடப்பதற்காக
அவன் படைத்திருப்பவைகளில் நிழல் தரக்கூடியவற்றையும் உங்களுக்காக அமைத்திருக்கின்றான். மலை(க் குகை)களில் உங்களுக்குத் தங்குமிடங்களையும் அமைத்தான். வெப்பத்தையும் (குளிரையும்) உங்களுக்குத் தடுக்கக் கூடிய சட்டைகளையும், (கத்தி, அம்பு போன்ற) ஆயுதங்களைத் தடுக்கக்கூடிய கேடயங்(கள் செய்யக்கூடிய பொருள்)களையும் அவனே உங்களுக்காக அமைத்தான். அவன் தன்னுடைய அருளை இவ்வாறு உங்கள் மீது முழுமையாக்குகிறான். (இதற்காக) நீங்கள் (அவனுக்கு) முற்றிலும் கட்டுப்பட்டு நடப்பீர்களாக! ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௧)Tafseer
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ٨٢
- fa-in tawallaw
- فَإِن تَوَلَّوْا۟
- அவர்கள் விலகினால்
- fa-innamā ʿalayka
- فَإِنَّمَا عَلَيْكَ
- உம்மீது எல்லாம்
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- எடுத்துரைப்பதுதான்
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- தெளிவாக
(இவ்வளவெல்லாம் இருந்தும் நபியே!) அவர்கள் (உங்களைப்) புறக்கணித்தால் (அதைப் பற்றி நீங்கள் கவலைப் படாதீர்கள். ஏனென்றால் நம்முடைய) தூதை (அவர்களுக்குத்) தெளிவாக எடுத்துரைப்பதுதான் உங்கள்மீது கடமை. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௨)Tafseer
يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٣
- yaʿrifūna
- يَعْرِفُونَ
- அறிகிறார்கள்
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- அருட்கொடையை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yunkirūnahā
- يُنكِرُونَهَا
- அதை நிராகரிக்கின்றனர்
- wa-aktharuhumu
- وَأَكْثَرُهُمُ
- இன்னும் அதிகமானவர்(கள்) அவர்களில்
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- நன்றி கெட்டவர்கள்
அல்லாஹ்வின் (இத்தகைய) அருட்கொடையை அவர்கள் நன்கறிந்த பின்னரும் அவனை அவர்கள் நிராகரிக்கின்றனர். அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நன்றி கெட்டவர்களாகவே இருக்கின்றனர். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௩)Tafseer
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٨٤
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாளில்
- nabʿathu
- نَبْعَثُ
- எழுப்புவோம்
- min
- مِن
- இருந்து
- kulli
- كُلِّ
- ஒவ்வொரு
- ummatin
- أُمَّةٍ
- சமுதாயம்
- shahīdan
- شَهِيدًا
- ஒரு சாட்சியாளரை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lā yu'dhanu
- لَا يُؤْذَنُ
- அனுமதிக்கப்படாது
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- walā hum yus'taʿtabūna
- وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
- இன்னும் அவர்கள் காரணம் கேட்கப் பட மாட்டார்கள்
ஒவ்வொரு வகுப்பாரிடமும் (நாம் அனுப்பிய நம்முடைய தூதரை, அவர்களுக்குச்) சாட்சியாக நாம் அழைக்கும் (நாளை நபியே! நீங்கள் அவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டுங்கள். அந்)நாளில் (அத்தூதர்களை) நிராகரித்தவர்களுக்கு (ஏதும் பேசுவதற்கு) அனுமதி கொடுக்கப்பட மாட்டாது. அன்றி அவர்கள் சாக்குப் போக்குச் சொல்லவும் வழியிராது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௪)Tafseer
وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ٨٥
- wa-idhā raā
- وَإِذَا رَءَا
- கண்டால்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- தீங்கிழைத்தனர்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- falā yukhaffafu
- فَلَا يُخَفَّفُ
- இலகுவாக்கப்படாது
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- walā hum yunẓarūna
- وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
- இன்னும் அவர்கள்அவகாசம் அளிக்கப் பட மாட்டார்கள்
இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் (மறுமையில்) வேதனையைக் (கண்ணால்) கண்ட பிறகு (அவர்கள் என்ன புகல் கூறியபோதிலும்) அவர்களுக்கு (வேதனை) குறைக்கப்பட மாட்டாது. அன்றி, அவர்களுக்கு அவகாசமும் அளிக்கப்படவும் மாட்டாது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௫)Tafseer
وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ ٨٦
- wa-idhā raā
- وَإِذَا رَءَا
- கண்டால்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ashrakū
- أَشْرَكُوا۟
- இணைவைத்தனர்
- shurakāahum
- شُرَكَآءَهُمْ
- இணை தெய்வங்களை தங்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுவார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவை
- shurakāunā
- شُرَكَآؤُنَا
- எங்கள் தெய்வங்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- nadʿū
- نَدْعُوا۟
- அழைப்போம்
- min dūnika
- مِن دُونِكَۖ
- உன்னையன்றி
- fa-alqaw ilayhimu l-qawla
- فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ
- அதற்கு அவை கூறிவிடுவர்/ இவர்களை நோக்கி
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்தான்
இணைவைத்து வணங்கும் இவர்கள் தாங்கள் இணையாக்கிய (பொய்) தெய்வங்களை (மறுமையில்) கண்டால் (இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! உன்னையன்றி தெய்வங்கள் என்று நாங்கள் அழைத்துக் கொண்டிருந்த எங்களுடைய தெய்வங்கள் இவைதாம்" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவை இவர்களை நோக்கி "நிச்சயமாக நீங்கள் பொய் சொல்லுகிறீர்கள்; (நாங்கள் தெய்வங்களல்ல)" என்று கூறும். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௬)Tafseer
وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٨٧
- wa-alqaw
- وَأَلْقَوْا۟
- அவர்கள் விடுவார்கள்
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- l-salama
- ٱلسَّلَمَۖ
- பணிந்து
- waḍalla
- وَضَلَّ
- மறைந்தன
- ʿanhum
- عَنْهُم
- இவர்களை விட்டு
- mā kānū yaftarūna
- مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
- எவை/இருந்தனர்/இட்டுக்கட்டுவார்கள்
பின்னர், இவர்கள் பொய்யாக (தெய்வங்களென்று) கூறிக் கொண்டு இருந்தவை அனைத்தும் இவர்களை விட்டு மறைந்து விடும். அந்நாளில் இவர்கள் அல்லாஹ்வை நோக்கி (உனக்கு) முற்றிலும் வழிப்படுவோம் என்று கூறுவார்கள். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௭)Tafseer
اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ ٨٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- இன்னும் தடுத்தனர்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- zid'nāhum
- زِدْنَٰهُمْ
- அதிகப்படுத்துவோம்/அவர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையை
- fawqa l-ʿadhābi
- فَوْقَ ٱلْعَذَابِ
- மேல்/வேதனைக்கு
- bimā kānū
- بِمَا كَانُوا۟
- இருந்தனர்/காரணத்தால்
- yuf'sidūna
- يُفْسِدُونَ
- விஷமம்செய்வார்கள்
(எனினும், மறுமையையும்) நிராகரித்து அல்லாஹ்வுடைய பாதையையும் தடுத்து (விஷமம் செய்து) கொண்டிருந்த இவர்களுக்கு, இவர்களுடைய விஷமத்தின் காரணமாக வேதனைக்குமேல் வேதனையை அதிகப்படுத்திக் கொண்டேயிருப்போம். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௮)Tafseer
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ ٨٩
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாளில்
- nabʿathu
- نَبْعَثُ
- நாம் எழுப்புவோம்
- fī kulli
- فِى كُلِّ
- ஒவ்வொரு
- ummatin
- أُمَّةٍ
- சமுதாயம்
- shahīdan
- شَهِيدًا
- ஒரு சாட்சியாளரை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்களுக்கு எதிராக
- min
- مِّنْ
- இருந்தே
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْۖ
- அவர்களில்
- waji'nā
- وَجِئْنَا
- இன்னும் வருவோம்
- bika
- بِكَ
- உம்மைக் கொண்டு
- shahīdan
- شَهِيدًا
- சாட்சியாளராக
- ʿalā
- عَلَىٰ
- எதிரான
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِۚ
- இவர்களுக்கு
- wanazzalnā
- وَنَزَّلْنَا
- இறக்கினோம்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உம்மீது
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- tib'yānan
- تِبْيَٰنًا
- மிக தெளிவுபடுத்தக்கூடியதாக
- likulli shayin
- لِّكُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றையும்
- wahudan
- وَهُدًى
- இன்னும் நேர்வழிகாட்டியாக
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- இன்னும் அருளாக
- wabush'rā
- وَبُشْرَىٰ
- இன்னும் நற்செய்தியாக
- lil'mus'limīna
- لِلْمُسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களுக்கு
(நபியே!) ஒவ்வொரு வகுப்பாருக்கும் அவர்களிலிருந்தே (அவர்களிடம் வந்த நபியை) சாட்சியாக நாம் அழைக்கும் நாளில், உங்களை (உங்கள் முன் இருக்கும்) இவர்களுக்குச் சாட்சியாகக் கொண்டு வருவோம். (நபியே!) ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் தெளிவாக விவரிக்கக்கூடிய இவ்வேதத்தை நாம்தாம் உங்கள்மீது இறக்கி இருக்கின்றோம். இது நேரான வழியாகவும், அருளாகவும் இருப்பதுடன் (எனக்கு) முற்றிலும் கட்டுப்படுபவர்களுக்கு ஒரு நற்செய்தியாகவும் இருக்கின்றது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௮௯)Tafseer
۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٩٠
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yamuru
- يَأْمُرُ
- ஏவுகிறான்
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِ
- நீதம் செலுத்துவதற்கு
- wal-iḥ'sāni
- وَٱلْإِحْسَٰنِ
- இன்னும் நல்லறம் புரிதல்
- waītāi
- وَإِيتَآئِ
- இன்னும் கொடுப்பதற்கு
- dhī l-qur'bā
- ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
- உறவினர்களுக்கு
- wayanhā
- وَيَنْهَىٰ
- இன்னும் அவன் தடுக்கிறான்
- ʿani l-faḥshāi
- عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ
- மானக்கேடானவற்றை விட்டு
- wal-munkari
- وَٱلْمُنكَرِ
- இன்னும் பாவம்
- wal-baghyi
- وَٱلْبَغْىِۚ
- இன்னும் அநியாயம்
- yaʿiẓukum
- يَعِظُكُمْ
- உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறான்
- laʿallakum tadhakkarūna
- لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் ஞானம் பெறுவதற்காக
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் நீதி செலுத்தும்படியாகவும், நன்மை செய்யும்படியாகவும், உறவினர்களுக்கு(ப் பொருள்) கொடுத்து உதவி செய்யும்படியாகவும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்களை) ஏவுகிறான். மானக்கேடான காரியங்கள், அநியாயம், பாவம் ஆகியவைகளிலிருந்து (உங்களை) அவன் தடை செய்கிறான். (இவைகளை) நீங்கள் ஞாபகத்தில் வைத்துக் கொள்ளுமாறும் அவன் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௯௦)Tafseer