وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٦١
- walaw yuākhidhu
- وَلَوْ يُؤَاخِذُ
- தண்டித்தால்
- l-lahu l-nāsa
- ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ
- அல்லாஹ்/மக்களை
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِم
- குற்றத்தின் காரணமாக/அவர்களுடைய
- mā taraka
- مَّا تَرَكَ
- விட்டிருக்க மாட்டான்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அதன் மீது
- min dābbatin
- مِن دَآبَّةٍ
- ஓர் உயிரினத்தை
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- பிற்படுத்துகிறான் அவர்களை
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ajalin
- أَجَلٍ
- ஒரு தவணை
- musamman
- مُّسَمًّىۖ
- குறிப்பிடப்பட்டது
- fa-idhā jāa
- فَإِذَا جَآءَ
- வந்தால்
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- தவணை/அவர்களுடைய
- lā yastakhirūna
- لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
- பிந்த மாட்டார்கள்
- sāʿatan
- سَاعَةًۖ
- ஒரு விநாடி
- walā yastaqdimūna
- وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
- இன்னும் முந்த மாட்டார்கள்
மனிதர்கள் செய்யும் குற்றங்குறைகளைப் பற்றி அவர்களை அல்லாஹ் (உடனுக்குடன்) பிடிப்பதாக இருந்தால் (பூமியில்) ஓர் உயிரினைத்தையுமே அவன் விட்டுவைக்க மாட்டான். எனினும், ஒரு குறிப்பிட்ட தவணை வரையில் (பிடிக்காது) அவர்களைப் பிற்படுத்துகிறான். அவர்களுடைய தவணை வரும் பட்சத்தில் ஒரு விநாடியும் பிந்தவும் மாட்டார்கள்; முந்தவும் மாட்டார்கள். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௧)Tafseer
وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ ٦٢
- wayajʿalūna
- وَيَجْعَلُونَ
- இன்னும் ஆக்குகின்றனர்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- mā yakrahūna
- مَا يَكْرَهُونَ
- எதை/வெறுக்கின்றனர்
- wataṣifu
- وَتَصِفُ
- இன்னும் வர்ணிக்கின்றன
- alsinatuhumu
- أَلْسِنَتُهُمُ
- நாவுகள்/அவர்களின்
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- பொய்யை
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- lahumu
- لَهُمُ
- தங்களுக்கு
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- சொர்க்கம், மிக அழகியது
- lā jarama
- لَا جَرَمَ
- கண்டிப்பாக
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயம்
- lahumu
- لَهُمُ
- இவர்களுக்கு
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- நரகம்தான்
- wa-annahum
- وَأَنَّهُم
- இன்னும் நிச்சயம் இவர்கள்
- muf'raṭūna
- مُّفْرَطُونَ
- விடப்படுபவர்கள்
தாங்கள் விரும்பாதவை(களாகிய பெண் மக்)களை அல்லாஹ்வுக்குக் கற்பிக்கும் இவர்கள் (மறுமையில்) நிச்சயமாக தங்களுக்கு நன்மைதான் கிடைக்குமென்று அவர்களின் நாவுகள் பொய்யை வர்ணிக்கின்றன. நிச்சயமாக இவர்களுக்கு நரகம்தான் என்பதிலும் நரகத்திற்கு முதலாவதாக இவர்கள்தாம் செல்வார்கள் என்பதிலும் சந்தேகமேயில்லை. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௨)Tafseer
تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٦٣
- tal-lahi laqad
- تَٱللَّهِ لَقَدْ
- அல்லாஹ் மீது சத்தியமாக/திட்டவட்டமாக
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- அனுப்பினோம்
- ilā umamin
- إِلَىٰٓ أُمَمٍ
- சமுதாயங்களுக்கு
- min qablika
- مِّن قَبْلِكَ
- உமக்கு முன்னர்
- fazayyana
- فَزَيَّنَ
- அழகாக்கினான்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களுடைய செயல்களை
- fahuwa
- فَهُوَ
- ஆகவே அவன்
- waliyyuhumu
- وَلِيُّهُمُ
- அவர்களுக்குநண்பன்
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- துன்புறுத்தக் கூடியது
(நபியே!) அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! உங்களுக்கு முன்னிருந்த பல வகுப்பார்களுக்கும் நாம் (நம்முடைய) தூதர்களை அனுப்பி வைத்தோம். எனினும், ஷைத்தான் அவர்களுக்கும் அவர்களுடைய (தீய) காரியங்களையே அழகாகக் காண்பித்தான். இன்றைய தினம் இவர்களுக்கும் அவனே நண்பனாக இருக்கின்றான். ஆகவே, இவர்களுக்கு மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௩)Tafseer
وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ اِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِى اخْتَلَفُوْا فِيْهِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٦٤
- wamā anzalnā
- وَمَآ أَنزَلْنَا
- நாம் இறக்கவில்லை
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உம்மீது
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- இவ்வேதத்தை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- litubayyina
- لِتُبَيِّنَ
- நீர் தெளிவு படுத்துவதற்காக
- lahumu
- لَهُمُ
- இவர்களுக்கு
- alladhī ikh'talafū
- ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟
- எது/தர்க்கித்தார்கள்
- fīhi
- فِيهِۙ
- அதில்
- wahudan
- وَهُدًى
- இன்னும் நேர்வழி
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- இன்னும் அருளாக
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
அன்றி, (நபியே!) இவர்கள் எவ்விஷயத்தில் தர்க்கித்துக் கொண்டார்களோ அதனை நீங்கள் தெளிவாக்குவதற்காகவே இவ்வேதத்தை உங்கள்மீது நாம் இறக்கி வைத்தோம். அன்றி, நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு இது நேரான வழியாகவும், ஓர் அருளாகவும் இருக்கிறது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௪)Tafseer
وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ ٦٥
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- anzala
- أَنزَلَ
- இறக்குகின்றான்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- மேகம்
- māan
- مَآءً
- மழையை
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- இன்னும் உயிர்ப்பிக்கின்றான்
- bihi
- بِهِ
- அதன் மூலம்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- baʿda mawtihā
- بَعْدَ مَوْتِهَآۚ
- அது இறந்த பின்னர்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில்
- laāyatan
- لَءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சி
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- செவி சாய்க்கின்றார்கள்
அல்லாஹ்வே மேகத்திலிருந்து மழையை பொழியச் செய்து உயிரிழந்த பூமிக்கு உயிரூட்டுகிறான். (நல்லுபதேசத்திற்கு) செவி சாய்க்கும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௫)Tafseer
وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ ٦٦
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- fī l-anʿāmi
- فِى ٱلْأَنْعَٰمِ
- கால்நடைகளில்
- laʿib'ratan
- لَعِبْرَةًۖ
- ஒரு படிப்பினை
- nus'qīkum
- نُّسْقِيكُم
- புகட்டுகிறோம்/உங்களுக்கு
- mimmā
- مِّمَّا
- எதிலிருந்து
- fī buṭūnihi
- فِى بُطُونِهِۦ
- அதன் வயிறுகளில்
- min bayni
- مِنۢ بَيْنِ
- இடையில்
- farthin
- فَرْثٍ
- சானம்
- wadamin
- وَدَمٍ
- இன்னும் இரத்தம்
- labanan
- لَّبَنًا
- பாலை
- khāliṣan
- خَالِصًا
- கலப்பற்றது
- sāighan
- سَآئِغًا
- மதுரமானது, இலகுவாக இறங்கக்கூடியது
- lilshāribīna
- لِّلشَّٰرِبِينَ
- அருந்துபவர்களுக்கு
(ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகிய) கால்நடைகளிலும் உங்களுக்கு ஒரு படிப்பினை உண்டு. இரத்தத்திற்கும் சாணத்திற்கும் இடையில் அதன் வயிற்றில் இருந்து கலப்பற்ற பாலை (உற்பத்தி செய்து) நாம் உங்களுக்குப் புகட்டுகிறோம். அது அருந்து பவர்களுக்கு மிக்க இன்பகரமானது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௬)Tafseer
وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٦٧
- wamin thamarāti
- وَمِن ثَمَرَٰتِ
- கனிகளிலிருந்து
- l-nakhīli
- ٱلنَّخِيلِ
- பேரீச்சை மரத்தின்
- wal-aʿnābi
- وَٱلْأَعْنَٰبِ
- இன்னும் திராட்சைகள்
- tattakhidhūna
- تَتَّخِذُونَ
- செய்கிறீர்கள்
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- sakaran
- سَكَرًا
- போதையூட்டக் கூடியது
- wariz'qan
- وَرِزْقًا
- இன்னும் உணவு
- ḥasanan
- حَسَنًاۗ
- நல்லது
- inna fī dhālika
- إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
- நிச்சயமாக/இதில்
- laāyatan
- لَءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சி
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- சிந்தித்து புரிகின்றார்கள்
பேரீச்சை, திராட்சைப் பழங்களிலிருந்து மதுவையும், நல்ல உணவுகளையும் நீங்கள் செய்கின்றீர்கள். நிச்சயமாக இதிலும் அறிவுடைய மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௭)Tafseer
وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ ٦٨
- wa-awḥā
- وَأَوْحَىٰ
- செய்தியளித்தான்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உம் இறைவன்
- ilā l-naḥli
- إِلَى ٱلنَّحْلِ
- தேனீக்கு
- ani ittakhidhī
- أَنِ ٱتَّخِذِى
- என்று/ அமைத்துக்கொள்
- mina l-jibāli
- مِنَ ٱلْجِبَالِ
- மலைகளில்
- buyūtan
- بُيُوتًا
- வீடுகளை
- wamina l-shajari
- وَمِنَ ٱلشَّجَرِ
- இன்னும் மரங்களில்
- wamimmā yaʿrishūna
- وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
- இன்னும் அவர்கள் கட்டுகிறவற்றில்
உங்களது இறைவன் தேனீக்கு மலைகளிலும், மரங்களிலும், மக்கள் கட்டும் கட்டிடங்களிலும் கூடுகளை அமைத்துக் கொள்ளும்படி அறிவூட்டினான். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௮)Tafseer
ثُمَّ كُلِيْ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسْلُكِيْ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًاۗ يَخْرُجُ مِنْ بُطُوْنِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ ۖفِيْهِ شِفَاۤءٌ لِّلنَّاسِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ٦٩
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- kulī
- كُلِى
- புசி
- min
- مِن
- இருந்து
- kulli
- كُلِّ
- ஒவ்வொரு
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- பூக்கள்
- fa-us'lukī
- فَٱسْلُكِى
- இன்னும் செல்
- subula
- سُبُلَ
- வழிகளில்
- rabbiki
- رَبِّكِ
- உனது இறைவனின்
- dhululan
- ذُلُلًاۚ
- சுலபமாக
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- வெளியேறுகிறது
- min
- مِنۢ
- இருந்து
- buṭūnihā
- بُطُونِهَا
- அதன் வயிறுகள்
- sharābun
- شَرَابٌ
- ஒரு பானம்
- mukh'talifun
- مُّخْتَلِفٌ
- மாறுபட்டது
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥ
- அதன் நிறங்கள்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- shifāon
- شِفَآءٌ
- நிவாரணம்
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِۗ
- மக்களுக்கு
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில்
- laāyatan
- لَءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சி
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- சிந்திக்கின்றார்கள்
அன்றி "நீ ஒவ்வொரு புஷ்பத்திலிருந்தும் புசித்து, உனதிறைவன் உனக்கு அறிவித்த எளிதான வழியில் (உன்னுடைய கூட்டுக்குள்) ஒடுங்கிச் செல் (எனக் கட்டளையிட்டான்.) இதனால் அதன் வயிற்றிலிருந்து பல நிறங்களையுடைய ஒரு பானம் (தேன்) வெளியாகின்றது. அதில் மனிதர்களுக்கு நிவாரணமுண்டு. நிச்சயமாக இதிலும் சிந்திக்கக்கூடிய மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௬௯)Tafseer
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ ٧٠
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- உங்களைப் படைத்தான்
- thumma yatawaffākum
- ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
- பிறகு/உயிர் கைப்பற்றுகிறான்/உங்களை
- waminkum
- وَمِنكُم
- இன்னும் உங்களில்
- man
- مَّن
- எவர்
- yuraddu
- يُرَدُّ
- திருப்பப்படுபவர்
- ilā ardhali
- إِلَىٰٓ أَرْذَلِ
- வரை/அற்பமானது
- l-ʿumuri
- ٱلْعُمُرِ
- வயது
- likay
- لِكَىْ
- ஆவதற்காக
- lā yaʿlama
- لَا يَعْلَمَ
- அறியமாட்டான்
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்பு
- ʿil'min shayan
- عِلْمٍ شَيْـًٔاۚ
- அறிதல்/ஒன்றை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
உங்களைப் படைத்தவன் அல்லாஹ்தான். பின்னர் அவனே உங்களை மரணிக்கச் செய்கிறான். கற்றறிந்திருந்தும் ஒன்றுமே அறியாதவர்களைப் போல் ஆகிவிடக்கூடிய பலவீனம் தரும் முதுமை வரையில் வாழ்ந்திருப்பவர்களும் உங்களில் உண்டு. (உங்களில் யார், யாரை எவ்வளவு காலம் விட்டுவைக்க வேண்டுமென்பதை) நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனும் (அவ்வாறு செய்ய) மிக்க ஆற்றலுடையவனாகவும் இருக்கிறான். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௭௦)Tafseer