اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ ٢١
- amwātun
- أَمْوَٰتٌ
- இறந்தவர்கள்
- ghayru
- غَيْرُ
- அல்லர்
- aḥyāin
- أَحْيَآءٍۖ
- உயிருள்ளவர்கள்
- wamā yashʿurūna
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- இன்னும் அறியமாட்டார்கள்
- ayyāna
- أَيَّانَ
- எப்போது
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- எழுப்பப்படுவார்கள்
(அன்றி அவை) உயிருள்ளவைகளுமல்ல; உயிரற்றவைகளே. (இறந்தவர்கள்) எப்பொழுது (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படுவார்கள் என்பதையும் அவை அறியாது. (ஆகவே, அவை இவர்களுக்கு என்ன பலனளித்துவிடும்?) ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௧)Tafseer
اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚفَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٢٢
- ilāhukum
- إِلَٰهُكُمْ
- (வணங்கத் தகுதியான) உங்கள் இறைவன்
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- இறைவன்
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۚ
- ஒரே ஒருவன்
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையை
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُم
- உள்ளங்கள்/அவர்களுடைய
- munkiratun
- مُّنكِرَةٌ
- நிராகரிக்கின்றன
- wahum
- وَهُم
- இன்னும் அவர்கள்
- mus'takbirūna
- مُّسْتَكْبِرُونَ
- பெருமையடிக்கிறார்கள்
உங்கள் வணக்கத்திற்குரியவன் ஒரே ஓர் இறைவன்தான். ஆகவே, எவர்கள் மறுமையை நம்பவில்லையோ அவர்களுடைய உள்ளங்கள் (எதைக் கூறியபோதிலும்) நிராகரிப்பவைகளாகவே இருக்கின்றன. அன்றி, அவர்கள் மிகக் கர்வம்கொண்டு பெருமை யடிப்பவர்களாகவும் இருக்கின்றனர். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௨)Tafseer
لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ ٢٣
- lā jarama
- لَا جَرَمَ
- சந்தேகமே இல்லை
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- அறிவான்
- mā yusirrūna
- مَا يُسِرُّونَ
- எதை/மறைக்கிறார்கள்
- wamā yuʿ'linūna
- وَمَا يُعْلِنُونَۚ
- இன்னும் எதை/வெளிப் படுத்துகிறார்கள்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- l-mus'takbirīna
- ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
- பெருமையடிப்ப வர்களை
நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் மறைத்துக் கொள்வதையும் (அதற்கு மாறாக) அவர்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நன்கறிவான் என்பதில் யாதொரு சந்தேகமுமில்லை. நிச்சயமாக அவன் கர்வம் கொண்ட (இ)வர்களை விரும்புவதில்லை. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௩)Tafseer
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ مَّاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٤
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களிடம்
- mādhā
- مَّاذَآ
- என்ன
- anzala
- أَنزَلَ
- இறக்கினான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْۙ
- உங்கள் இறைவன்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- கட்டுக் கதைகள்
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோரின்
(நபியே! இந்தக் குர்ஆனைக் குறிப்பிட்டு அதில்) "உங்களுடைய இறைவன் என்ன இறக்கினான்" என்று அவர்களிடம் கேட்கப்பட்டால் "(இது,) முன்னுள்ளோரின் கட்டுக்கதைதான்" என்று கூறுகின்றனர். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௪)Tafseer
لِيَحْمِلُوْٓا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۙوَمِنْ اَوْزَارِ الَّذِيْنَ يُضِلُّوْنَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ࣖ ٢٥
- liyaḥmilū
- لِيَحْمِلُوٓا۟
- இவர்கள்சுமப்பதற்காக
- awzārahum
- أَوْزَارَهُمْ
- தங்கள் (பாவச்)சுமைகளை
- kāmilatan
- كَامِلَةً
- முழுமையாக
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۙ
- மறுமை நாளில்
- wamin
- وَمِنْ
- இன்னும் இருந்து
- awzāri
- أَوْزَارِ
- சுமைகள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yuḍillūnahum
- يُضِلُّونَهُم
- வழிகெடுக்கின்றனர்/அவர்களை
- bighayri
- بِغَيْرِ
- இன்றி
- ʿil'min
- عِلْمٍۗ
- கல்வி
- alā
- أَلَا
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- sāa
- سَآءَ
- மிகக் கெட்டது
- mā yazirūna
- مَا يَزِرُونَ
- எது/சுமப்பார்கள்
மறுமை நாளில் தங்கள் பாவச்சுமையை இவர்கள் சுமப்பதுடன், அறிவின்றி இவர்கள் வழிகெடுத்த மற்றவர்களின் பாவச்சுமையையும் இவர்களே சுமப்பார்கள். (இவ்வாறு இருவரின் பாவச்சுமையை) இவர்களே சுமப்பது மிகக் கெட்டதல்லவா? ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௫)Tafseer
قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ ٢٦
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- makara
- مَكَرَ
- சூழ்ச்சி செய்தனர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- min qablihim
- مِن قَبْلِهِمْ
- அவர்களுக்கு முன்னர்
- fa-atā
- فَأَتَى
- ஆகவே வந்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bun'yānahum
- بُنْيَٰنَهُم
- கட்டடத்திற்கு/அவர்களின்
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-qawāʿidi
- ٱلْقَوَاعِدِ
- அடித்தளங்கள்
- fakharra
- فَخَرَّ
- விழுந்தது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-saqfu
- ٱلسَّقْفُ
- முகடு
- min
- مِن
- இருந்து
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- அவர்களுக்கு மேல்
- wa-atāhumu
- وَأَتَىٰهُمُ
- இன்னும் வந்தது/அவர்களுக்கு
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- வேதனை
- min ḥaythu
- مِنْ حَيْثُ
- விதத்தில்
- lā yashʿurūna
- لَا يَشْعُرُونَ
- அறிய (உணர) மாட்டார்கள்
இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் (இவ்வாறே) நிச்சயமாக சூழ்ச்சி செய்து கொண்டிருந்தார்கள். ஆகவே, அல்லாஹ் அவர்களின் (சூழ்ச்சிக்) கட்டடத்தை அடியோடு பெயர்த்து அவர்கள் (தலை) மீதே அதன் முகடு விழும்படி செய்தான். அவர்கள் அறிந்துகொள்ள முடியாத விதத்தில் வேதனையும் அவர்களை வந்தடைந்தது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௬)Tafseer
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ ٢٧
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- yukh'zīhim
- يُخْزِيهِمْ
- இழிவு படுத்துவான்/அவர்களை
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- கூறுவான்
- ayna
- أَيْنَ
- எங்கே?
- shurakāiya
- شُرَكَآءِىَ
- என் இணைகள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kuntum
- كُنتُمْ
- இருந்தீர்கள்
- tushāqqūna
- تُشَٰٓقُّونَ
- தர்க்கிப்பீர்கள்
- fīhim
- فِيهِمْۚ
- அவர்கள் விஷயத்தில்
- qāla
- قَالَ
- கூறுவார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டனர்
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- கல்வி
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-khiz'ya
- ٱلْخِزْىَ
- இழிவு
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- wal-sūa
- وَٱلسُّوٓءَ
- இன்னும் தண்டனை
- ʿalā l-kāfirīna
- عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்கள் மீது
பின்னர், மறுமை நாளிலோ அவன் அவர்களை இழிவுபடுத்தி "நீங்கள் (உங்கள் தெய்வங்களை) எனக்கு இணையானவை என(க் கூறி நம்பிக்கையாளர்களுடன்) நீங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தீர்களே அவை எங்கே?" என்று கேட்பான். அச்சமயம் (இதனை) அறிந்திருந்த (நம்பிக்கை கொண்ட)வர்கள் "இன்றைய தினம் இழிவும், வேதனையும் நிச்சயமாக நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் மீதுதான்" என்று கூறுவார்கள். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௭)Tafseer
الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۖفَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوْۤءٍ ۗبَلٰىٓ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- tatawaffāhumu
- تَتَوَفَّىٰهُمُ
- உயிர் கைப்பற்றுகின்றனர்/அவர்களை
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- வானவர்கள்
- ẓālimī
- ظَالِمِىٓ
- தீங்கிழைத்தவர்களாக
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْۖ
- தங்களுக்குத் தாமே
- fa-alqawū l-salama
- فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ
- பணிந்து விட்டார்கள்
- mā kunnā
- مَا كُنَّا
- நாங்கள் இருக்கவில்லை
- naʿmalu
- نَعْمَلُ
- செய்வோம்
- min sūin
- مِن سُوٓءٍۭۚ
- ஒரு தீமையையும்
- balā
- بَلَىٰٓ
- அவ்வாறல்ல
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- எவற்றை/இருந்தீர்கள்/செய்வீர்கள்
தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்ட இவர்களுடைய உயிரை மலக்குகள் கைப்பற்றும்பொழுது (அவர்கள்) "நாங்கள் யாதொரு குற்றமும் செய்யவில்லை" என்று (கூறித் தங்களைத் துன்புறுத்த வேண்டாமென மலக்குகளிடம்) சமாதானத்தைக் கோருவார்கள். (அதற்கு மலக்குகள்) "அன்று! நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை நன்கறிந்தே இருக்கிறான்" (என்று பதிலளிப்பார்கள்.) ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௮)Tafseer
فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٢٩
- fa-ud'khulū
- فَٱدْخُلُوٓا۟
- ஆகவே நுழையுங்கள்
- abwāba
- أَبْوَٰبَ
- வாசல்களில்
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தின்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமானவர்களாக
- fīhā
- فِيهَاۖ
- அதில்
- falabi'sa
- فَلَبِئْسَ
- கெட்டுவிட்டது
- mathwā
- مَثْوَى
- தங்குமிடம்
- l-mutakabirīna
- ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
- பெருமையடிப்பவர்களின்
(பின்னும் இவர்களை நோக்கி) "நரகத்தின் வாயில்களில் நீங்கள் புகுந்து என்றென்றுமே அதில் நிலைத்து விடுங்கள்" (என்று கூறுவார்கள்.) பெருமை அடித்துக் கொண்டிருந்த இவர்களின் தங்குமிடம் மகா கெட்டது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௯)Tafseer
۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ ٣٠
- waqīla
- وَقِيلَ
- இன்னும் கூறப்பட்டது
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- அஞ்சினார்கள்
- mādhā
- مَاذَآ
- என்ன?
- anzala
- أَنزَلَ
- இறக்கினான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْۚ
- உங்கள் இறைவன்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- khayran
- خَيْرًاۗ
- நன்மையை
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- நல்லறம் புரிந்தனர்
- fī hādhihi
- فِى هَٰذِهِ
- இந்த
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலகில்
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌۚ
- நன்மை
- waladāru
- وَلَدَارُ
- வீடுதான்
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையின்
- khayrun
- خَيْرٌۚ
- மிக மேலானது
- walaniʿ'ma
- وَلَنِعْمَ
- மிகச் சிறந்தது
- dāru
- دَارُ
- வீடு
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- அஞ்சுபவர்களின்
இறை அச்சமுடையவர்களை நோக்கி (இக்குர்ஆனைப் பற்றி) "உங்கள் இறைவன் என்ன இறக்கிவைத்தான்" என்று கேட்கப்பட்டால், அதற்கவர்கள், "நன்மையையே (இறக்கி வைத்தான்)" என்று கூறுவார்கள். (ஏனென்றால்) நன்மை செய்தவர்களுக்கு இவ்வுலகிலும் நன்மைதான். (அவர்களுடைய) மறுமையின் வீடும் மிக்க மேலானது. இறை அச்சமுடைய வர்களின் வீடு எவ்வளவு நேர்த்தியானது! ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௩௦)Tafseer