يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ١١
- yunbitu
- يُنۢبِتُ
- முளைக்கவைக்கிறான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- bihi
- بِهِ
- அதைக் கொண்டு
- l-zarʿa
- ٱلزَّرْعَ
- பயிர்களை
- wal-zaytūna
- وَٱلزَّيْتُونَ
- இன்னும் ஜைதூனை
- wal-nakhīla
- وَٱلنَّخِيلَ
- இன்னும் பேரீச்ச மரத்தை
- wal-aʿnāba
- وَٱلْأَعْنَٰبَ
- இன்னும் திராட்சைகளை
- wamin
- وَمِن
- இன்னும் இருந்து
- kulli
- كُلِّ
- எல்லா
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِۗ
- கனிவர்க்கங்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இவற்றில்
- laāyatan
- لَءَايَةً
- அத்தாட்சி
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- சிந்திக்கின்றார்கள்
அதனைக் கொண்டே விவசாயப் பயிர்களையும், ஜைத்தூன், பேரீச்சை, திராட்சை ஆகிய எல்லா கனிவர்க்கங்களையும் அவன் உங்களுக்கு உற்பத்தி செய்கிறான். நிச்சயமாக இதில் சிந்திக்கக் கூடிய மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௧)Tafseer
وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ ١٢
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- இன்னும் வசப்படுத்தினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- இரவை
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- இன்னும் பகலை
- wal-shamsa
- وَٱلشَّمْسَ
- இன்னும் சூரியனை
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَۖ
- இன்னும் சந்திரனை
- wal-nujūmu
- وَٱلنُّجُومُ
- இன்னும் நட்சத்திரங்கள்
- musakharātun
- مُسَخَّرَٰتٌۢ
- வசப்படுத்தப்பட்டவை
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦٓۗ
- அவனுடைய கட்டளையைக் கொண்டு
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இவற்றில்
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- பல அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- சிந்தித்து புரிகின்றனர்
அவனே இரவையும், பகலையும், சூரியனையும், சந்திரனையும் உங்களுக்காக (படைத்துத்) தன் அதிகாரத்துக்குள் வைத்திருக்கிறான். (அவ்வாறே) நட்சத்திரங்கள் அனைத்தும் அவனுடைய கட்டளைக்கு உட்பட்டவையாகவே இருக்கின்றன. நிச்சயமாக இதிலும் சிந்தித்து அறியக்கூடிய மக்களுக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௨)Tafseer
وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٣
- wamā
- وَمَا
- இன்னும் எது?
- dhara-a
- ذَرَأَ
- படைத்தான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்காக
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- mukh'talifan
- مُخْتَلِفًا
- மாறுபட்டது
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
- அதன் நிறங்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில்
- laāyatan
- لَءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சி
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- நல்லுபதேசம் பெறுகின்றனர்
பூமியில் உங்களுக்காக அவன் படைத்திருப்பவைகள் விதவிதமான நிறங்களும் (வகைகளும்) உடையவைகளாக இருக்கின்றன. நல்லுணர்ச்சி பெறும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதிலும் ஓர் அத்தாட்சி இருக்கின்றது. ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௩)Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٤
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِى
- அவன்தான்
- sakhara
- سَخَّرَ
- வசப்படுத்தினான்
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- கடலை
- litakulū
- لِتَأْكُلُوا۟
- நீங்கள் புசிப்பதற்காக
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- laḥman
- لَحْمًا
- ஒரு மாமிசத்தை
- ṭariyyan
- طَرِيًّا
- பசுமையானது, மென்மையானது, புதியது, சதையுடையது
- watastakhrijū
- وَتَسْتَخْرِجُوا۟
- இன்னும் வெளியெடுப்பதற்காக
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- ḥil'yatan
- حِلْيَةً
- ஆபரணங்களை
- talbasūnahā
- تَلْبَسُونَهَا
- அணிகிறீர்கள் / அவற்றை
- watarā
- وَتَرَى
- இன்னும் பார்க்கிறீர்
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- கப்பல்களை
- mawākhira
- مَوَاخِرَ
- பிளந்து செல்பவையாக
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- walitabtaghū
- وَلِتَبْتَغُوا۟
- இன்னும் நீ தேடுவதற்காக
- min faḍlihi
- مِن فَضْلِهِۦ
- அவனுடைய அருளை
- walaʿallakum tashkurūna
- وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- இன்னும் நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக
அவன்தான் நீங்கள் மீன்களைப் (பிடித்துச் சமைத்துப்) புசிக்கவும், நீங்கள் ஆபரணமாக அணியக்கூடிய பொருள்களை எடுத்துக்கொள்ளவும் கடலை (உங்களுக்கு) வசதியாக்கித் தந்தான். (பல இடங்களுக்கும் சென்று வர்த்தகத்தின் மூலம்) இறைவனின் அருளை நீங்கள் தேடிக்கொள்ளும் பொருட்டு (கடலில் பயணம் செய்யும்பொழுது) கப்பல் கடலைப் பிளந்துகொண்டு செல்வதை நீங்கள் காண்கிறீர்கள். (இதற்காக இறைவனுக்கு) நீங்கள் நன்றி செலுத்திக் கொண்டிருப்பீர்களாக! ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௪)Tafseer
وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ١٥
- wa-alqā
- وَأَلْقَىٰ
- அவன் அமைத்தான்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- மலைகளை
- an tamīda
- أَن تَمِيدَ
- அசையாதிருப்பதற்காக
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களைக் கொண்டு
- wa-anhāran
- وَأَنْهَٰرًا
- இன்னும் நதிகளை
- wasubulan
- وَسُبُلًا
- இன்னும் பாதைகளை
- laʿallakum tahtadūna
- لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
- நீங்கள் வழி பெறுவதற்காக
உங்களைச் சுமந்திருக்கும் பூமி அசையாதிருப்பதற்காகப் (பெரிய) பெரிய மலைகளை அதன் மீது வைத்தான். நீங்கள் (உங்கள் போக்குவரத்துக்கு) ஆறுகளையும் நேரான வழிகளையும் அறிவதற்காகப் பல பாதைகளை அமைத்தான். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௫)Tafseer
وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ ١٦
- waʿalāmātin
- وَعَلَٰمَٰتٍۚ
- இன்னும் பல அடையாளங்களை
- wabil-najmi hum
- وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ
- இன்னும் நட்சத்திரங்களைக் கொண்டு/அவர்கள்
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- வழி பெறுகின்றனர்
(பகலில் திசைகளை அறிவிக்கக்கூடிய மலைகள் போன்ற) அடையாளங்களைக் கொண்டும் (இரவில்) நட்சத்திரங்களைக் கொண்டும் (பயணிகள்) தங்கள் வழியை அறிந்து கொள்கின்றனர். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௬)Tafseer
اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١٧
- afaman
- أَفَمَن
- ஆவானா?/எவன்
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- படைப்பான்
- kaman
- كَمَن
- எவனைப் போல்
- lā yakhluqu
- لَّا يَخْلُقُۗ
- படைக்கமாட்டான்
- afalā tadhakkarūna
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெற வேண்டாமா?
(இணைவைத்து வணங்குபவர்களே! இவை அனைத்தையும்) படைத்த வல்லவன் (நீங்கள் வணங்கும்) ஒன்றையுமே படைக்க முடியாதவைகளைப் போலாவானா! இவ்வளவு கூட நீங்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௭)Tafseer
وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٨
- wa-in taʿuddū
- وَإِن تَعُدُّوا۟
- நீங்கள் எண்ணினால்
- niʿ'mata l-lahi
- نِعْمَةَ ٱللَّهِ
- அருளை/ அல்லாஹ்வின்
- lā tuḥ'ṣūhā
- لَا تُحْصُوهَآۗ
- நீங்கள் எண்ணி முடிக்கமாட்டீர்கள்/அதை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
அல்லாஹ்வின் அரு(ள்க)ளை நீங்கள் கணக்கிட்டால் அவற்றை உங்களால் எண்ணிட முடியாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், பெரும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௮)Tafseer
وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ١٩
- wal-lahu yaʿlamu
- وَٱللَّهُ يَعْلَمُ
- அல்லாஹ் நன்கறிவான்
- mā tusirrūna
- مَا تُسِرُّونَ
- எதை/மறைக்கிறீர்கள்
- wamā tuʿ'linūna
- وَمَا تُعْلِنُونَ
- எதை/வெளிப்படுத்துகிறீர்கள்
நீங்கள் மனதில் மறைத்துக் கொள்வதையும் (அதற்கு மாறாக) நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௧௯)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ ٢٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- அழைக்கிறார்கள்
- min dūni
- مِن دُونِ
- அன்றி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- lā yakhluqūna
- لَا يَخْلُقُونَ
- படைக்க மாட்டார்கள்
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதையும்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்களோ
- yukh'laqūna
- يُخْلَقُونَ
- படைக்கப்படுகிறார்கள்
(நபியே!) அல்லாஹ்வையன்றி எவற்றை அவர்கள் (இறைவனென) அழைக்கின்றார்களோ அவற்றால் யாதொன்றையும் படைக்க முடியாது. அவைகளும் (அவனால்) படைக்கப் பட்டவைகளாகும். ([௧௬] ஸூரத்துந் நஹ்ல்: ௨௦)Tafseer