குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர் வசனம் ௫௨
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 52
ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர் [௧௫]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ (الحجر : ١٥)
- idh dakhalū
- إِذْ دَخَلُوا۟
- When they entered
- அவர்கள் நுழைந்த போது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- அவரிடம்
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and said
- கூறினர்
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
- ஸலாம்
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- minkum
- مِنكُمْ
- (are) of you
- உங்களைப் பற்றி
- wajilūna
- وَجِلُونَ
- afraid"
- பயமுள்ளவர்கள்
Transliteration:
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon(QS. al-Ḥijr:52)
English Sahih International:
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you." (QS. Al-Hijr, Ayah ௫௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் இப்ராஹீமிடம் சென்று "ஸலாமுன்" (உங்களுக்கு ஈடேற்றம் உண்டாவதாக!) என்று கூறியதற்கு, அவர் "நிச்சயமாக நான் உங்களைப் பற்றி பயப்படுகிறேன்" என்றார். (ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர், வசனம் ௫௨)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் அவரிடம் வந்து, “உங்களுக்குச் சாந்தி (ஸலாமுன்) உண்டாவதாக!” என்று சொன்ன போது அவர், “நாம் உங்களைப்பற்றி பயப்படுகிறோம்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் அவரிடம் நுழைந்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள். “ஸலாம்” (ஈடேற்றம் உண்டாகுக!) என்று (முகமன்) கூறினர். அவர் ‘‘நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களைப் பற்றி பயமுள்ளவர்கள்”என்று கூறினார்.