Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர் வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 22

ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர் [௧௫]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ (الحجر : ١٥)

wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
இன்னும் அனுப்புகிறோம்
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
காற்றுகளை
lawāqiḥa
لَوَٰقِحَ
fertilizing
கருக்கொள்ள வைக்கக் கூடியதாக
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
and We sent down
இறக்குகிறோம்
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
மேகத்திலிருந்து
māan
مَآءً
water
மழை நீரை
fa-asqaynākumūhu
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
புகட்டுகிறோம்/உங்களுக்கு/அதை
wamā antum
وَمَآ أَنتُمْ
And not you
இல்லை/நீங்கள்
lahu
لَهُۥ
of it
அதை
bikhāzinīna
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers
சேகரிப்பவர்களாக

Transliteration:

Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen (QS. al-Ḥijr:22)

English Sahih International:

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. (QS. Al-Hijr, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

மேகம் கருக்கொள்ளும்படியான காற்றையும் நாமே அனுப்பி வைக்கிறோம். அம்மேகத்திலிருந்து மழையையும் நாமே பொழியச் செய்கிறோம். அதனை நாம் உங்களுக்குப் புகட்டுகிறோம். (மழையின் நீரை மேகத்தில்) நீங்கள் சேகரித்து வைக்கவில்லை; (நாம்தான் சேகரிக்கிறோம்.) (ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர், வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

இன்னும் காற்றுகளை சூல் கொண்ட மேகங்களாக நாமே அனுப்புகிறோம்; பின்னர் வானத்திலிருந்து நாம் மழை பொழிவித்து, அதனை உங்களுக்கு நாம் புகட்டுகிறோம் - நீங்கள் அதனைச் சேகரித்து வைப்பவர்களும் இல்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(மேகத்தை) கருக்கொள்ள வைக்கக்கூடிய காற்றுகளை அனுப்புகிறோம். அம்மேகத்திலிருந்து மழை நீரை இறக்கி, அதை உங்களுக்குப் புகட்டுகிறோம். அதை நீங்கள் சேகரிப்பவர்களாக இல்லை.