குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர் வசனம் ௧௫
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 15
ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர் [௧௫]: ௧௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ (الحجر : ١٥)
- laqālū
- لَقَالُوٓا۟
- They would surely say
- நிச்சயம் அவர்கள் கூறுவர்
- innamā sukkirat
- إِنَّمَا سُكِّرَتْ
- "Only have been dazzled
- மயக்கப்பட்டு விட்டன
- abṣārunā
- أَبْصَٰرُنَا
- our eyes
- எங்கள் கண்கள்
- bal naḥnu
- بَلْ نَحْنُ
- Nay we
- இல்லை/நாங்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- மக்கள்
- masḥūrūna
- مَّسْحُورُونَ
- bewitched"
- சூனியம் செய்யப்பட்டவர்கள்
Transliteration:
Laqaaloo innamaa sukkirat absaarunaa bal nahnu qawmum mashooroon(QS. al-Ḥijr:15)
English Sahih International:
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." (QS. Al-Hijr, Ayah ௧௫)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், இவர்கள் (வானத்தில் ஏறிய பின்னரும்) "எங்களுடைய கண்கள் மயங்கிவிட்டன; நாங்கள் சூனியத்திற் குள்ளாகி விட்டோம்" என்றே கூறுவார்கள். (ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர், வசனம் ௧௫)
Jan Trust Foundation
“நம் பார்வைகளெல்லாம் மயக்கப்பட்டு விட்டன; இல்லை! நாங்கள் சூனியம் செய்யப்பட்ட ஒரு கூட்டமாகி விட்டோம்“ என்று நிச்சயமாகக் கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் (நம்பிக்கை கொள்ளாமல்), “எங்கள் கண்கள் நிச்சயம் மயக்கப்பட்டு விட்டன; இல்லை, நாங்கள் சூனியம் செய்யப்பட்ட மக்கள்”என்றே கூறுவர்.