௮௧
وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ ٨١
- waātaynāhum
- وَءَاتَيْنَٰهُمْ
- கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- நம் அத்தாட்சிகளை
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- இருந்தனர்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- அவற்றை
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- புறக்கணித்தவர்களாக
நாம் அவர்களுக்கு நம்முடைய பல அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்திருந்தும், அவைகளை அவர்கள் புறக்கணித்துக் கொண்டே வந்தார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௧)Tafseer
௮௨
وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ ٨٢
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- இன்னும் இருந்தனர்
- yanḥitūna
- يَنْحِتُونَ
- குடைகின்றனர்
- mina l-jibāli buyūtan
- مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا
- மலைகளில்/வீடுகளை
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- அச்சமற்றவர்களாக
அச்சமற்று வாழலாம் எனக்கருதி அவர்கள் மலைகளைக் குடைந்து வீடுகள் அமைத்தார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௨)Tafseer
௮௩
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ ٨٣
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- அவர்களைப் பிடித்தது
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- சப்தம்
- muṣ'biḥīna
- مُصْبِحِينَ
- பொழுது விடிந்தவர்களாக இருக்க
அவர்களையும் விடியற்காலையில் (பெரும்) சப்தம் பிடித்துக்கொண்டது. ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௩)Tafseer
௮௪
فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ ٨٤
- famā aghnā
- فَمَآ أَغْنَىٰ
- தடுக்கவில்லை
- ʿanhum
- عَنْهُم
- அவர்களை விட்டும்
- mā kānū
- مَّا كَانُوا۟
- எவை/இருந்தனர்
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- செய்வார்கள்
அவர்கள் (தங்களை பாதுகாத்துக் கொள்ள) செய்திருந்தவைகளில் ஒன்றுமே அவர்களுக்குப் பலனளிக்கவில்லை. ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௪)Tafseer
௮௫
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ ٨٥
- wamā khalaqnā
- وَمَا خَلَقْنَا
- நாம் படைக்கவில்லை
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- இன்னும் பூமியை
- wamā baynahumā
- وَمَا بَيْنَهُمَآ
- இன்னும் அவை இரண்டிற்கு மத்தியிலுள்ளவை
- illā bil-ḥaqi
- إِلَّا بِٱلْحَقِّۗ
- உண்மையான நோக்கத்திற்கே தவிர
- wa-inna l-sāʿata
- وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ
- நிச்சயம்/மறுமை
- laātiyatun
- لَءَاتِيَةٌۖ
- வரக்கூடியதே
- fa-iṣ'faḥi
- فَٱصْفَحِ
- ஆகவே புறக்கணிப்பீராக
- l-ṣafḥa
- ٱلصَّفْحَ
- புறக்கணிப்பாக
- l-jamīla
- ٱلْجَمِيلَ
- அழகியது
வானங்களையும் பூமியையும், இவைகளுக்கு மத்தியில் உள்ளவைகளையும் தக்க காரணமின்றி நாம் படைக்கவில்லை. (நபியே! இவர்களுடைய தண்டனைக்குரிய) காலம் நிச்சயமாக வரக்கூடியதே! (அதுவரையில் இத்துஷ்டர்களின் விஷமத்தை) நீங்கள் கண்ணியமான முறையில் புறக்கணித்து வாருங்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௫)Tafseer
௮௬
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ ٨٦
- inna rabbaka huwa
- إِنَّ رَبَّكَ هُوَ
- நிச்சயமாக/உம் இறைவன்தான்
- l-khalāqu
- ٱلْخَلَّٰقُ
- மகா படைப்பாளன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
நிச்சயமாக உங்களது இறைவனே (அனைத்தையும்) படைத்தவனும், இவர்கள் அனைவரையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௬)Tafseer
௮௭
وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ ٨٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ātaynāka
- ءَاتَيْنَٰكَ
- கொடுத்தோம்/உமக்கு
- sabʿan
- سَبْعًا
- ஏழு வசனங்களை
- mina l-mathānī
- مِّنَ ٱلْمَثَانِى
- மீண்டும் மீண்டும் ஓதப்படுகின்ற வசனங்களில்
- wal-qur'āna
- وَٱلْقُرْءَانَ
- இன்னும் குர்ஆனை
- l-ʿaẓīma
- ٱلْعَظِيمَ
- மகத்துவமிக்கது
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்கு திரும்பத் திரும்ப ஓதக்கூடிய ஏழு வசனங்களை (உடைய "அல்ஹம்து" என்னும் அத்தியாயத்தை)யும், இந்த மகத்தான குர்ஆனையும் அளித்திருக்கிறோம். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௭)Tafseer
௮௮
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ ٨٨
- lā tamuddanna
- لَا تَمُدَّنَّ
- கண்டிப்பாக நீட்டாதீர்
- ʿaynayka
- عَيْنَيْكَ
- உம் இரு கண்களை
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- mā mattaʿnā
- مَا مَتَّعْنَا
- எதை/சுகமளித்தோம்
- bihi
- بِهِۦٓ
- அதைக் கொண்டு
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- சில வகையினர்களுக்கு
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- இவர்களில்
- walā taḥzan
- وَلَا تَحْزَنْ
- இன்னும் கவலைப்படாதீர்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- இன்னும் தாழ்த்துவீராக
- janāḥaka
- جَنَاحَكَ
- உமது புஜத்தை
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
(பாவிகளாகிய) இவர்கள் (இவ்வுலகில்) பல வகைகளிலும் சுகமனுபவிக்க இவர்களுக்கு நாம் கொடுத்திருப்பவைகளின் பக்கம் நீங்கள் உங்கள் இரு கண்களையும் நீட்டாதீர்கள்; நீங்கள் இவர்களுக்காக கவலையும் படாதீர்கள். எனினும், நீங்கள்நம்பிக்கையாளர்களுக்கு உங்களது பணிவான அன்பைக் காட்டுங்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௮)Tafseer
௮௯
وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ ٨٩
- waqul
- وَقُلْ
- கூறுவீராக
- innī anā
- إِنِّىٓ أَنَا
- நிச்சயமாக நான்தான்
- l-nadhīru
- ٱلنَّذِيرُ
- எச்சரிப்பாளன்
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- தெளிவானவன்
அன்றி, "நிச்சயமாக நான் பகிரங்கமாகவே அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறவன்" என்றும் கூறுங்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௮௯)Tafseer
௯௦
كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ ٩٠
- kamā anzalnā
- كَمَآ أَنزَلْنَا
- நாம் இறக்கியது போன்றே
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-muq'tasimīna
- ٱلْمُقْتَسِمِينَ
- பிரித்தவர்கள்
(நபியே! முன்னுள்ள வேதங்களைப்) பலவாறாகப் பிரித்தவர்கள் மீது முன்னர் நாம் (வேதனையை) இறக்கியவாறே, ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௦)Tafseer