௬௧
فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ ٦١
- falammā jāa
- فَلَمَّا جَآءَ
- வந்த போது
- āla
- ءَالَ
- குடும்பத்தார்
- lūṭin
- لُوطٍ
- லூத்துடைய
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- தூதர்கள்
(இறைவனால்) அனுப்பப்பட்ட (அம்)மலக்குகள் லூத்துடைய குடும்பத்தாரிடம் வந்தபொழுது, ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௧)Tafseer
௬௨
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٦٢
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- கூட்டம்
- munkarūna
- مُّنكَرُونَ
- அறியப்படாதவர்கள்
அவர் (அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்கள் (நான்) அறியாத மக்களாய் இருக்கின்றீர்களே!" என்று கூறினார். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௨)Tafseer
௬௩
قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ٦٣
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- ji'nāka
- جِئْنَٰكَ
- வந்துள்ளோம்/உம்மிடம்
- bimā
- بِمَا
- எதைக் கொண்டு
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- yamtarūna
- يَمْتَرُونَ
- சந்தேகிக்கின்றனர்
அதற்கவர்கள், "(உங்களது மக்களாகிய) இவர்கள் எதைச் சந்தேகித்துக் கொண்டிருந்தார்களோ அதை நாம் உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கிறோம். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௩)Tafseer
௬௪
وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٦٤
- wa-ataynāka
- وَأَتَيْنَٰكَ
- இன்னும் வந்துள்ளோம்/உம்மிடம்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உண்மையைக் கொண்டு
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- உண்மையாளர்கள்தான்
மெய்யான விஷயத்தையே நாம் உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கிறோம். நிச்சயமாக நாம் (அவர்களை அழித்துவிடுவோம், என்று உங்களுக்கு) உண்மையே கூறுகிறோம். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௪)Tafseer
௬௫
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ ٦٥
- fa-asri
- فَأَسْرِ
- ஆகவே, செல்வீராக
- bi-ahlika
- بِأَهْلِكَ
- உமது குடும்பத்தினருடன்
- biqiṭ'ʿin
- بِقِطْعٍ
- ஒரு பகுதியில்
- mina al-layli
- مِّنَ ٱلَّيْلِ
- இரவின்
- wa-ittabiʿ
- وَٱتَّبِعْ
- இன்னும் பின்பற்றுவீராக
- adbārahum
- أَدْبَٰرَهُمْ
- அவர்களுக்குப் பின்னால்
- walā yaltafit
- وَلَا يَلْتَفِتْ
- திரும்பிப் பார்க்கவேண்டாம்
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களில்
- aḥadun
- أَحَدٌ
- ஒருவரும்
- wa-im'ḍū
- وَٱمْضُوا۟
- இன்னும் செல்லுங்கள்
- ḥaythu
- حَيْثُ
- இடத்திற்கு
- tu'marūna
- تُؤْمَرُونَ
- ஏவப்பட்டீர்கள்
ஆகவே, இன்றிரவில் சிறிது நேரம் இருக்கும்பொழுதே நீங்கள் உங்கள் குடும்பத்தினரை அழைத்துக்கொண்டு, (அவர்கள் முன்னும்) நீங்கள் பின்னுமாகச் செல்லுங்கள். உங்களில் ஒருவருமே திரும்பிப் பார்க்காது உங்களுக்கு ஏவப்பட்ட இடத்திற்குச் சென்று விடுங்கள்" என்றார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௫)Tafseer
௬௬
وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ ٦٦
- waqaḍaynā
- وَقَضَيْنَآ
- முடிவு செய்தோம்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவருக்கு
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அது
- l-amra
- ٱلْأَمْرَ
- காரியம்
- anna dābira
- أَنَّ دَابِرَ
- நிச்சயமாக வேர்
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்களின்
- maqṭūʿun
- مَقْطُوعٌ
- துண்டிக்கப்படும்
- muṣ'biḥīna
- مُّصْبِحِينَ
- விடிந்தவர்களாக
அன்றி, நிச்சயமாக இவர்கள் அனைவரும் விடிவதற்குள்ளாகவே வேரறுக்கப்பட்டு விடுவார்கள் என்றும் நாம் (அம்மலக்குகள் மூலமாக) அவருக்கு அறிவித்தோம். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௬)Tafseer
௬௭
وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ ٦٧
- wajāa
- وَجَآءَ
- வந்தார்(கள்)
- ahlu l-madīnati
- أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ
- அந்நகரவாசிகள்
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக
(இதற்கிடையில் லூத் நபியின் வீட்டிற்கு வாலிபர்கள் சிலர் வந்திருப்பதாக அறிந்து) அவ்வூரார் மிக்க சந்தோஷத்துடன் (லூத் நபியின் வீட்டிற்கு) வந்து (கூடி) விட்டனர். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௭)Tafseer
௬௮
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ٦٨
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- inna hāulāi
- إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ
- நிச்சயமாக இவர்கள்
- ḍayfī
- ضَيْفِى
- என் விருந்தினர்
- falā tafḍaḥūni
- فَلَا تَفْضَحُونِ
- ஆகவே அவமானப்படுத் தாதீர்கள்/என்னை
(லூத் நபி அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக இவர்கள் என்னுடைய விருந்தாளிகள். ஆகவே, (அவர்கள் முன்பாக) நீங்கள் என்னை இழிவுபடுத்தாதீர்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௮)Tafseer
௬௯
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ٦٩
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- walā tukh'zūni
- وَلَا تُخْزُونِ
- இன்னும் இழிவு படுத்தாதீர்கள்/என்னை
அன்றி நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து கொள்ளுங்கள்; என்னை அவமானப்படுத்தாதீர்கள்" என்று கூறினார். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௯)Tafseer
௭௦
قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ٧٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- awalam nanhaka
- أَوَلَمْ نَنْهَكَ
- நாம் தடுக்கவில்லையா?/உம்மை
- ʿani l-ʿālamīna
- عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
- உலகமக்களை விட்டு
அதற்கவர்கள் "உலகில் யாராயிருந்தாலும் (சிபாரிசுக்கு) நீங்கள் வரக்கூடாதென்று நாம் உங்களைத் தடுத்திருக்கவில்லையா?" என்று கூறினார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௭௦)Tafseer