௫௧
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَۘ ٥١
- wanabbi'hum
- وَنَبِّئْهُمْ
- அறிவிப்பீராக/அவர்களுக்கு
- ʿan ḍayfi
- عَن ضَيْفِ
- விருந்தாளிகள் பற்றி
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- இப்றாஹீமுடைய
(நபியே!) இப்ராஹீமுடைய விருந்தாளிகளின் வரலாற்றை நீங்கள் அவர்களுக்கு அறிவியுங்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௧)Tafseer
௫௨
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ ٥٢
- idh dakhalū
- إِذْ دَخَلُوا۟
- அவர்கள் நுழைந்த போது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவரிடம்
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- கூறினர்
- salāman
- سَلَٰمًا
- ஸலாம்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களைப் பற்றி
- wajilūna
- وَجِلُونَ
- பயமுள்ளவர்கள்
அவர்கள் இப்ராஹீமிடம் சென்று "ஸலாமுன்" (உங்களுக்கு ஈடேற்றம் உண்டாவதாக!) என்று கூறியதற்கு, அவர் "நிச்சயமாக நான் உங்களைப் பற்றி பயப்படுகிறேன்" என்றார். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௨)Tafseer
௫௩
قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٥٣
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- lā tawjal
- لَا تَوْجَلْ
- பயப்படாதீர்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- nubashiruka
- نُبَشِّرُكَ
- நற்செய்திகூறுகிறோம் உமக்கு
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- ஒரு மகனைக் கொண்டு
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- அறிஞர்
அதற்கவர்கள், "நீங்கள் பயப்படாதீர்கள். நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்கு மிக்க ஞானமுடைய ஓர் மகனைக் கொண்டு நற்செய்தி கூறுகிறோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௩)Tafseer
௫௪
قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ ٥٤
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- abashartumūnī
- أَبَشَّرْتُمُونِى
- எனக்கு நற்செய்தி கூறுகிறீர்களா?
- ʿalā an massaniya
- عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ
- எனக்கு ஏற்பட்டிருக்க
- l-kibaru
- ٱلْكِبَرُ
- முதுமை
- fabima
- فَبِمَ
- எதைக் கொண்டு?
- tubashirūna
- تُبَشِّرُونَ
- நற்செய்தி கூறுகிறீர்கள்
அதற்கவர் "இம்முதுமையிலா நீங்கள் எனக்கு மகனைக் கொண்டு நற்செய்தி கூறுகின்றீர்கள்!" என்று கூறினார். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௪)Tafseer
௫௫
قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ ٥٥
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- basharnāka
- بَشَّرْنَٰكَ
- நற்செய்தி கூறினோம்/உமக்கு
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உண்மையைக் கொண்டு
- falā takun
- فَلَا تَكُن
- ஆகவே ஆகிவிடாதீர்
- mina l-qāniṭīna
- مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ
- அவநம்பிக்கையாளர்களில்
அதற்கவர்கள், ("பரிகாசமாக அல்ல) மெய்யாகவே நாங்கள் உங்களுக்கு (மகனைப் பற்றி) நற்செய்தி கூறுகிறோம். (அதைப்பற்றி) நீங்கள் அவநம்பிக்கைக் கொள்ளாதீர்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௫)Tafseer
௫௬
قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ ٥٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- waman
- وَمَن
- யார்?
- yaqnaṭu
- يَقْنَطُ
- அவநம்பிக்கை கொள்வார்
- min raḥmati
- مِن رَّحْمَةِ
- அருளில் இருந்து
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓ
- தன் இறைவனின்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-ḍālūna
- ٱلضَّآلُّونَ
- வழிகெட்டவர்கள்
அதற்கவர், "வழிகெட்டவர்களைத் தவிர தன் இறைவன் அருளைப் பற்றி எவன்தான் அவநம்பிக்கை கொள்ளக்கூடும்" என்றார். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௬)Tafseer
௫௭
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ٥٧
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- famā
- فَمَا
- என்ன?
- khaṭbukum
- خَطْبُكُمْ
- உங்கள் காரியம்
- ayyuhā l-mur'salūna
- أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
- தூதர்களே!
(பின்னர் மலக்குகளை நோக்கி, "இறைவனால்) அனுப்பப்பட்டவர்களே! உங்கள் விஷயமென்ன?" என்று கேட்டார். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௭)Tafseer
௫௮
قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ٥٨
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- ur'sil'nā
- أُرْسِلْنَآ
- அனுப்பப்பட்டோம்
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- qawmin
- قَوْمٍ
- மக்களின்
- muj'rimīna
- مُّجْرِمِينَ
- குற்றம் புரிகின்றவர்கள்
அதற்கவர்கள் "(மிகப்பெரிய) குற்றம் செய்து கொண்டிருக்கும் மக்களிடம் (அவர்களை அழித்துவிட) மெய்யாகவே நாங்கள் அனுப்பப்பட்டிருக்கிறோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௮)Tafseer
௫௯
اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍۗ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٥٩
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- āla
- ءَالَ
- குடும்பத்தார்
- lūṭin
- لُوطٍ
- லூத்துடைய
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- lamunajjūhum
- لَمُنَجُّوهُمْ
- பாதுகாப்பவர்கள்தான் அவர்களை
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
"எனினும், லூத்துடைய சந்ததிகளைத் தவிர (மற்ற அனைவரையும் அழித்து விடுவோம்.) நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் (சந்ததி)கள் அனைவரையும் பாதுகாத்துக் கொள்வோம் ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௫௯)Tafseer
௬௦
اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ ٦٠
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- அவருடைய மனைவி
- qaddarnā
- قَدَّرْنَآۙ
- முடிவு செய்தோம்
- innahā
- إِنَّهَا
- நிச்சயமாக அவள்
- lamina l-ghābirīna
- لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
- தங்கிவிடுபவர்களில்தான்
எனினும், அவருடைய மனைவியைத் தவிர, நிச்சயமாக அவள் (அந்தப் பாவிகளுடன்) தங்கிவிடுவாளென்று நாம் முடிவு செய்துவிட்டோம்" (என்று இறைவன் கூறியதாகக் கூறினார்கள்.) ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௬௦)Tafseer