௩௧
اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰىٓ اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣١
- illā ib'līsa
- إِلَّآ إِبْلِيسَ
- இப்லீஸைத் தவிர
- abā
- أَبَىٰٓ
- மறுத்து விட்டான்
- an yakūna maʿa
- أَن يَكُونَ مَعَ
- ஆகுவதற்கு/உடன்
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- சிரம் பணிந்தவர்கள்
இப்லீஸைத் தவிர; (அவன்) சிரம் பணிந்தவர்களுடன் சேர்ந்து சிரம் பணியாது விலகிக் கொண்டான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௧)Tafseer
௩௨
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣٢
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- yāib'līsu
- يَٰٓإِبْلِيسُ
- இப்லீஸே!
- mā laka
- مَا لَكَ
- உனக்கென்ன நேர்ந்தது?
- allā takūna
- أَلَّا تَكُونَ
- நீ ஆகாதிருக்க
- maʿa
- مَعَ
- உடன்
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- சிரம் பணிந்தவர்கள்
(அதற்கு உங்கள் இறைவன் இப்லீஸை நோக்கி) "இப்லீஸை! சிரம் பணிந்தவர்களுடன் சேர்ந்து நீயும் சிரம் பணியாத காரணமென்ன?" என்று கேட்டான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௨)Tafseer
௩௩
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ٣٣
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- lam akun
- لَمْ أَكُن
- நான் இல்லை
- li-asjuda
- لِّأَسْجُدَ
- சிரம் பணிபவனாக
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- ஒரு மனிதனுக்கு
- khalaqtahu
- خَلَقْتَهُۥ
- படைத்தாய்/அவனை
- min
- مِن
- இருந்து
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- ‘கன் கன்’ என்று சப்தம் வரக்கூடியது
- min
- مِّنْ
- இருந்து
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- களிமண்
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- பிசுபிசுப்பானது
அதற்கவன் "(காய்ந்தால்) சப்தம் கொடுக்கக்கூடிய பிசுபிசுப்பான களிமண்ணால் நீ படைத்த மனிதனுக்கு (நெருப்பால் படைக்கப்பட்ட) நான் சிரம் பணிவதற்கில்லை; (ஏனென்றால், நான் அவரைவிட மேலானவன்)" என்று கூறினான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௩)Tafseer
௩௪
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ ٣٤
- qāla fa-ukh'ruj
- قَالَ فَٱخْرُجْ
- கூறினான்/வெளியேறு
- min'hā
- مِنْهَا
- இதிலிருந்து
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீ
- rajīmun
- رَجِيمٌ
- விரட்டப்பட்டவன்
அதற்கு இறைவன் "நீ இங்கிருந்து அப்புறப்பட்டுவிடு. நிச்சயமாக நீ (எம் சந்நிதியிலிருந்து) விரட்டப்பட்டு விட்டாய்" என்று கூறினான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௪)Tafseer
௩௫
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ٣٥
- wa-inna
- وَإِنَّ
- இன்னும் நிச்சயமாக
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உம்மீது
- l-laʿnata
- ٱللَّعْنَةَ
- சாபம்
- ilā yawmi l-dīni
- إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
- கூலி நாள் வரை
அன்றி "விசாரணை நாள் (வரும்) வரையில் உன்மீது நிச்சயமாக என்னுடைய சாபமும் (கோபமும்) உண்டாவதாக!" (என்றும் கூறினான்.) ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௫)Tafseer
௩௬
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ٣٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா
- fa-anẓir'nī
- فَأَنظِرْنِىٓ
- அவகாசமளி எனக்கு
- ilā
- إِلَىٰ
- வரை
- yawmi
- يَوْمِ
- நாள்
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- எழுப்பப்படுவார்கள்
அதற்கவன் "என் இறைவனே! (இறந்தவர்கள்) உயிர் பெற்றெழும்பும் நாள் (வரும்) வரையில் நீ எனக்கு அவகாசமளி" என்று கேட்டான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௬)Tafseer
௩௭
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ٣٧
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீ
- mina l-munẓarīna
- مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
- அவகாசமளிக்கப்பட்டவர்களில்
அதற்கு (இறைவன்) "நிச்சயமாக (அவ்வாறே) குறிப்பிட்ட அந்நாள் வரையிலும் உனக்கு அவகாசமளிக்கப்பட்டது" என்றான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௭)Tafseer
௩௮
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ٣٨
- ilā
- إِلَىٰ
- வரை
- yawmi
- يَوْمِ
- நாள்
- l-waqti
- ٱلْوَقْتِ
- நேரத்தின்
- l-maʿlūmi
- ٱلْمَعْلُومِ
- குறிப்பிடப்பட்டது
அதற்கு (இறைவன்) "நிச்சயமாக (அவ்வாறே) குறிப்பிட்ட அந்நாள் வரையிலும் உனக்கு அவகாசமளிக்கப்பட்டது" என்றான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௮)Tafseer
௩௯
قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٣٩
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா
- bimā aghwaytanī
- بِمَآ أَغْوَيْتَنِى
- நீ வழி கெடுத்ததன் காரணமாக/என்னை
- la-uzayyinanna
- لَأُزَيِّنَنَّ
- நிச்சயமாக அலங்கரிப்பேன்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- wala-ugh'wiyannahum
- وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
- இன்னும் நிச்சயமாக வழிகெடுப்பேன்/அவர்களை
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
அதற்கவன் "என் இறைவனே! நீ என் வழியைத் தடுத்துக் கொண்டதன் காரணமாக பூமியிலுள்ள (பொருள்களை) நான் அவர்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்து அவர்கள் அனைவரையும் வழிகெடுப்பேன். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௩௯)Tafseer
௪௦
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿibādaka
- عِبَادَكَ
- உன் அடியார்களை
- min'humu
- مِنْهُمُ
- அவர்களில்
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- பரிசுத்தமானவர்கள்
எனினும், அவர்களில் கலப்பற்ற (பரிசுத்த) உள்ளத்தை உடைய உன் (நல்) அடியார்களைத் தவிர; (அவர்களை வழி கெடுக்க என்னால் முடியாது)" என்று கூறினான். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௪௦)Tafseer