௯௧
الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ ٩١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- jaʿalū
- جَعَلُوا۟
- ஆக்கினார்கள்
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- குர்ஆனை
- ʿiḍīna
- عِضِينَ
- பல வகைகளாக
இந்தக் குர்ஆனைப் பலவாறாகப் பிரிப்பவர்கள் மீதும் (வேதனையை இறக்கி வைப்போம்.) ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௧)Tafseer
௯௨
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٩٢
- fawarabbika
- فَوَرَبِّكَ
- உம் இறைவன் மீது சத்தியமாக
- lanasalannahum
- لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்களை விசாரிப்போம்
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
(ஆகவே) உங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக! அவர்கள் அனைவரையும் (நம்மிடம்) ஒன்று சேர்த்து, ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௨)Tafseer
௯௩
عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩٣
- ʿammā
- عَمَّا
- பற்றி
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்கின்றனர்
அவர்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார்கள் என்பதைப் பற்றி நிச்சயமாக (அவர்களிடம்) கேள்வி கணக்குக் கேட்போம். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௩)Tafseer
௯௪
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ ٩٤
- fa-iṣ'daʿ
- فَٱصْدَعْ
- ஆகவே தெளிவுடன் பகிரங்கப்படுத்துவீராக
- bimā tu'maru
- بِمَا تُؤْمَرُ
- எதை/நீர் ஏவப்படுகிறீர்
- wa-aʿriḍ
- وَأَعْرِضْ
- இன்னும் புறக்கணிப்பீராக
- ʿani l-mush'rikīna
- عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களை
ஆகவே, உங்களுக்கு ஏவப்பட்டதை(த் தயக்கமின்றி) நீங்கள் அவர்களுக்கு விவரித்தறிவித்துவிடுங்கள். மேலும், இணைவைத்து வணங்கும் இவர்களைப் புறக்கணித்து விடுங்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௪)Tafseer
௯௫
اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ ٩٥
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- kafaynāka
- كَفَيْنَٰكَ
- பாதுகாத்தோம்/ உம்மை
- l-mus'tahziīna
- ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
- பரிகசிப்பவர்களிடமிருந்து
பரிகாசம் செய்யும் (இவர்களுடைய தீங்கைத் தடை செய்வதற்கு) நிச்சயமாக நாமே உங்களுக்குப் போதுமாயிருக்கிறோம். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௫)Tafseer
௯௬
الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٩٦
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yajʿalūna
- يَجْعَلُونَ
- ஆக்குகிறார்கள்
- maʿa
- مَعَ
- உடன்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- வணங்கப்படும் தெய்வத்தை
- ākhara
- ءَاخَرَۚ
- மற்றொரு
- fasawfa yaʿlamūna
- فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
- விரைவில்அறிவார்கள்
இவர்கள் (உங்களைப் பரிகசிப்பது மட்டுமா?) அல்லாஹ்வுக்கு மற்றொரு (பொய்த்) தெய்வத்தைக் கூட்டாக்கு கிறார்கள். (இதன் பலனை) பின்னர் இவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள். ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௬)Tafseer
௯௭
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ ٩٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- அறிவோம்
- annaka
- أَنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- yaḍīqu
- يَضِيقُ
- நெருக்கடிக்குள்ளாகிறது
- ṣadruka
- صَدْرُكَ
- உம் நெஞ்சு
- bimā yaqūlūna
- بِمَا يَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவதால்
(நபியே! உங்களைப் பற்றி) அவர்கள் (கேவலமாகக்) கூறுபவை உங்கள் உள்ளத்தை நெருக்குகிறதென்பதை நிச்சயமாக நாம் அறிவோம். (அதை நீங்கள் ஒரு சிறிதும் பொருட்படுத்தாதீர்கள்.) ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௭)Tafseer
௯௮
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ ٩٨
- fasabbiḥ biḥamdi
- فَسَبِّحْ بِحَمْدِ
- ஆகவே துதிப்பீராக/புகழ்ந்து
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவனை
- wakun
- وَكُن
- இன்னும் ஆகிவிடுவீராக
- mina l-sājidīna
- مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
- சிரம் பணிபவர்களில்
நீங்கள் உங்கள் இறைவனைத் துதி செய்து புகழ்ந்து அவனுக்குச் சிரம் பணிந்து வணங்குங்கள்; ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௮)Tafseer
௯௯
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ ٩٩
- wa-uʿ'bud
- وَٱعْبُدْ
- வணங்குவீராக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உம் இறைவனை
- ḥattā yatiyaka
- حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ
- வரை/வரும்/உமக்கு
- l-yaqīnu
- ٱلْيَقِينُ
- யகீன்
உங்களுக்கு "எகீன்" (என்னும் மரணம்) ஏற்படும் வரையில் (இவ்வாறே) உங்கள் இறைவனை வணங்கிக் கொண்டிருங்கள்! ([௧௫] ஸூரத்துல் ஹிஜ்ர்: ௯௯)Tafseer