Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௬

Qur'an Surah Ibrahim Verse 6

ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ (ابراهيم : ١٤)

wa-idh qāla
وَإِذْ قَالَ
And when said
கூறிய சமயம்
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
மூஸா
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
தன் சமுதாயத்திற்கு
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
"Remember
நினைவு கூறுங்கள்
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah
அருளை
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
அல்லாஹ்வின்
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
உங்கள் மீது
idh
إِذْ
when
போது
anjākum
أَنجَىٰكُم
He saved you
உங்களை காப்பாற்றினான்
min
مِّنْ
from
இருந்து
āli
ءَالِ
(the) people
கூட்டம்
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ஃபிர்அவ்னுடைய
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you
சிரமம் தந்தார்கள்/உங்களுக்கு
sūa l-ʿadhābi
سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ
(with) evil torment
கடினமான வேதனையால்
wayudhabbiḥūna
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
இன்னும் அறுத்தார்கள்
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
ஆண் பிள்ளைகளை உங்கள்
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
இன்னும் வாழவிட்டார்கள்
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
பெண்(பிள்ளை)களை உங்கள்
wafī dhālikum
وَفِى ذَٰلِكُم
And in that
இன்னும் இதில்
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
ஒரு சோதனை
min
مِّن
from
இருந்து
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
உங்கள் இறைவன்
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
மகத்தானது

Transliteration:

Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (QS. ʾIbrāhīm:6)

English Sahih International:

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. Ibrahim, Ayah ௬)

Abdul Hameed Baqavi:

மூஸா தன் மக்களை நோக்கிக் கூறிய சமயத்தில் "அல்லாஹ் உங்களுக்குப் புரிந்திருக்கும் அருளை நினைத்துப் பாருங்கள்: அவன் உங்களை ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிடமிருந்து காப்பாற்றினான். அவர்களோ உங்களுக்குக் கொடிய நோவினை செய்துகொண்டு வந்ததுடன், உங்கள் ஆண்பிள்ளையை வதை செய்து பெண்பிள்ளையை (மட்டும்) உயிருடன் வாழவிட்டுக் கொண்டுமிருந்தார்கள். இதில் உங்கள் இறைவனால் உங்களுக்குப் பெரும் சோதனை ஏற்பட்டிருந்தது" (என்று கூறினார்.) (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௬)

Jan Trust Foundation

மூஸா தம் சமூகத்தாரிடம்| ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிடமிருந்து (அல்லாஹ்) உங்களைக் காப்பாற்றிய போது, அல்லாஹ் உங்களுக்குப் புரிந்த அருள் கொடையை நினைத்துப் பாருங்கள்; அவர்களோ, உங்களைக் கொடிய வேதனையால் துன்புறுத்தியதுடன், உங்களுடைய ஆண் குழந்தைகளை அறுத்(துக் கொலை செய்)தும் உங்கள் பெண்மக்களை (மட்டும்) உயிருடன் விட்டுக் கொண்டும் இருந்தார்கள் - இதில் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு மகத்தான சோதனை (ஏற்பட்டு) இருந்தது” என்று கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மூஸா தன் சமுதாயத்திற்கு கூறிய சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக! “உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளை நினைவு கூருங்கள்: அவன் உங்களை ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிடமிருந்து காப்பாற்றியபோது (உஙகள் மீது அருள்புரிந்தான்). அவர்களோ கடினமான வேதனையால் உங்களுக்கு சிரமம் தந்தார்கள், உங்கள் ஆண் பிள்ளைகளை அறுத்தார்கள், (கொலை செய்தார்கள்) உங்கள் பெண் (பிள்ளை)களை வாழவிட்டார்கள். இதில் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து மகத்தான சோதனை இருந்தது.”