குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௬
Qur'an Surah Ibrahim Verse 6
ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ (ابراهيم : ١٤)
- wa-idh qāla
- وَإِذْ قَالَ
- And when said
- கூறிய சமயம்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- மூஸா
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِ
- to his people
- தன் சமுதாயத்திற்கு
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- "Remember
- நினைவு கூறுங்கள்
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- (the) Favor of Allah
- அருளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) Favor of Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- idh
- إِذْ
- when
- போது
- anjākum
- أَنجَىٰكُم
- He saved you
- உங்களை காப்பாற்றினான்
- min
- مِّنْ
- from
- இருந்து
- āli
- ءَالِ
- (the) people
- கூட்டம்
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- ஃபிர்அவ்னுடைய
- yasūmūnakum
- يَسُومُونَكُمْ
- they were afflicting you
- சிரமம் தந்தார்கள்/உங்களுக்கு
- sūa l-ʿadhābi
- سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ
- (with) evil torment
- கடினமான வேதனையால்
- wayudhabbiḥūna
- وَيُذَبِّحُونَ
- and were slaughtering
- இன்னும் அறுத்தார்கள்
- abnāakum
- أَبْنَآءَكُمْ
- your sons
- ஆண் பிள்ளைகளை உங்கள்
- wayastaḥyūna
- وَيَسْتَحْيُونَ
- and letting live
- இன்னும் வாழவிட்டார்கள்
- nisāakum
- نِسَآءَكُمْۚ
- your women
- பெண்(பிள்ளை)களை உங்கள்
- wafī dhālikum
- وَفِى ذَٰلِكُم
- And in that
- இன்னும் இதில்
- balāon
- بَلَآءٌ
- (was) a trial
- ஒரு சோதனை
- min
- مِّن
- from
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- உங்கள் இறைவன்
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great"
- மகத்தானது
Transliteration:
Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem(QS. ʾIbrāhīm:6)
English Sahih International:
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. Ibrahim, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
மூஸா தன் மக்களை நோக்கிக் கூறிய சமயத்தில் "அல்லாஹ் உங்களுக்குப் புரிந்திருக்கும் அருளை நினைத்துப் பாருங்கள்: அவன் உங்களை ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிடமிருந்து காப்பாற்றினான். அவர்களோ உங்களுக்குக் கொடிய நோவினை செய்துகொண்டு வந்ததுடன், உங்கள் ஆண்பிள்ளையை வதை செய்து பெண்பிள்ளையை (மட்டும்) உயிருடன் வாழவிட்டுக் கொண்டுமிருந்தார்கள். இதில் உங்கள் இறைவனால் உங்களுக்குப் பெரும் சோதனை ஏற்பட்டிருந்தது" (என்று கூறினார்.) (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
மூஸா தம் சமூகத்தாரிடம்| ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிடமிருந்து (அல்லாஹ்) உங்களைக் காப்பாற்றிய போது, அல்லாஹ் உங்களுக்குப் புரிந்த அருள் கொடையை நினைத்துப் பாருங்கள்; அவர்களோ, உங்களைக் கொடிய வேதனையால் துன்புறுத்தியதுடன், உங்களுடைய ஆண் குழந்தைகளை அறுத்(துக் கொலை செய்)தும் உங்கள் பெண்மக்களை (மட்டும்) உயிருடன் விட்டுக் கொண்டும் இருந்தார்கள் - இதில் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு மகத்தான சோதனை (ஏற்பட்டு) இருந்தது” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மூஸா தன் சமுதாயத்திற்கு கூறிய சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக! “உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளை நினைவு கூருங்கள்: அவன் உங்களை ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிடமிருந்து காப்பாற்றியபோது (உஙகள் மீது அருள்புரிந்தான்). அவர்களோ கடினமான வேதனையால் உங்களுக்கு சிரமம் தந்தார்கள், உங்கள் ஆண் பிள்ளைகளை அறுத்தார்கள், (கொலை செய்தார்கள்) உங்கள் பெண் (பிள்ளை)களை வாழவிட்டார்கள். இதில் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து மகத்தான சோதனை இருந்தது.”