Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௫

Qur'an Surah Ibrahim Verse 5

ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ (ابراهيم : ١٤)

walaqad arsalnā
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا
And verily We sent
திட்டமாக அனுப்பினோம்
mūsā biāyātinā
مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ
Musa with Our Signs
மூஸாவை/நம் அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
an akhrij
أَنْ أَخْرِجْ
that "Bring out
வெளியேற்று
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
உம் சமுதாயத்தை
mina l-ẓulumāti
مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
from the darkness[es]
இருள்களிலிருந்து
ilā l-nūri
إِلَى ٱلنُّورِ
to the light
ஒளியின் பக்கம்
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
And remind them
இன்னும் ஞாபகமூட்டு அவர்களுக்கு
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
of the days
அருட்கொடைகளை
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
அல்லாஹ்வின்
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
நிச்சயமாக/இதில்
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) the signs
அத்தாட்சிகள்
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
எல்லோருக்கும்
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
மிக பொறுமையாளர்
shakūrin
شَكُورٍ
and thankful
மிக நன்றியறிபவர்

Transliteration:

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor (QS. ʾIbrāhīm:5)

English Sahih International:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (QS. Ibrahim, Ayah ௫)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம் மூஸாவை நம்முடைய பல அத்தாட்சி களுடன் அனுப்பி வைத்து "நீங்கள் உங்கள் மக்களை இருள்களில் இருந்து வெளியேற்றி ஒளியின் பக்கம் கொண்டு வாருங்கள். அல்லாஹ்வி(ன் கட்டளையி)னால் ஏற்பட்ட பல சம்பவங்களை நீங்கள் அவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டுங்கள்" என்று அவருக்குக் கட்டளையிட்டோம். (கஷ்டங்களைச்) சகித்துப் பொறுமையுடன் இருப்பவர்கள், நன்றி செலுத்துபவர்கள் ஆகிய அனைவருக்கும் நிச்சயமாக இதில் பல படிப்பினைகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௫)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக, நாம் மூஸாவை நம்முடைய அத்தாட்சிகளை கொண்டு அனுப்பிவைத்து, “நீர் உம்முடைய சமூகத்தினரை இருள்களிலிருந்து, வெளியேற்றிப் பிரகாசத்தின் பால் கொண்டு வாரும், அல்லாஹ்வின் அருட்கொடைகளை அவர்களுக்கு நினைவூட்டுவீராக” என்று கட்டளையிட்டோம்; நிச்சயமாக இதில் பொறுமையுடையோர், நன்றி செலுத்துவோர் எல்லோருக்கும் படிப்பினைகள் இருக்கின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“உம் சமுதாயத்தை இருள்களில் இருந்து ஒளியின் பக்கம் வெளியேற்று; அல்லாஹ்வின் அருட்கொடைகளை அவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டு”என்று திட்டமாக மூஸாவை நம் அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு (அவரது மக்களிடம்) நாம் அனுப்பினோம். மிக பொறுமையாளர், மிக நன்றியறிபவர் எல்லோருக்கும் நிச்சயமாக இதில் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.