குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௩௨
Qur'an Surah Ibrahim Verse 32
ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௩௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْاَنْهٰرَ (ابراهيم : ١٤)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்தான்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- எத்தகையவன்
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- இன்னும் பூமியை
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- and sent down
- இன்னும் இறக்கினான்
- mina l-samāi
- مِنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- வானத்திலிருந்து
- māan
- مَآءً
- water
- மழையை
- fa-akhraja
- فَأَخْرَجَ
- then brought forth
- வெளிப்படுத்தினான்
- bihi
- بِهِۦ
- from it
- அதைக் கொண்டு
- mina l-thamarāti
- مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ
- of the fruits
- கனிகளில்
- riz'qan lakum
- رِزْقًا لَّكُمْۖ
- (as) a provision for you
- உணவாக/உங்களுக்கு
- wasakhara lakumu l-ful'ka
- وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ
- and subjected for you the ships
- வசப்படுத்தினான்/உங்களுக்கு/கப்பலை
- litajriya
- لِتَجْرِىَ
- so that they may sail
- அது செல்வதற்காக
- fī l-baḥri
- فِى ٱلْبَحْرِ
- in the sea
- கடலில்
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦۖ
- by His command
- அவனுடைய கட்டளையைக் கொண்டு
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- and subjected
- இன்னும் வசப்படுத்தினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- உங்களுக்கு
- l-anhāra
- ٱلْأَنْهَٰرَ
- the rivers
- ஆறுகளை
Transliteration:
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa anzala minas samaaa'i maaa'an faakhraja bihee minas samaraati rizqal lakum wa sakhkhara lakumul fulka litajriya fil bahri bi amrihee wa sakhkhara lakumul anhaar(QS. ʾIbrāhīm:32)
English Sahih International:
It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers. (QS. Ibrahim, Ayah ௩௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்தான் வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவன். அவனே வானத்திலிருந்து மழை பொழியச் செய்து, அதைக் கொண்டு உங்களுக்கு உணவாக(ப் பற்பல) கனி வர்க்கங்களையும் வெளிப்படுத்துகின்றான். (நீங்கள் பயணம் செய்யும் பொருட்டுத்) தன் கட்டளையைக் கொண்டு கப்பலை உங்கள் இஷ்டப்படி கடலில் செல்ல வைக்கிறான். ஆறுகளையும், (கால்வாய்களையும்) உங்கள் விருப்பப்படி பாய வசதியளித்தான். (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௩௨)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ் எத்தகையவன் என்றால் அவன் தான் வானங்களையும், பூமியையும் படைத்து வானத்திலிருந்து மழையையும் பொழியச் செய்து அதைக் கொண்டு கனிவர்க்கங்களையும் உங்களுக்கு - ஆகாரமாக வெளிப்படுத்தித் தன் கட்டளையினால் கடலில் செல்லுமாறு கப்பலை உங்களுக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்தும், ஆறுகளையும் உங்களுக்கு வசப்படுத்தித்தந்தான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்தான் வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவன்; வானத்தில் இருந்து மழையை இறக்கி, அதைக் கொண்டு உங்களுக்கு உணவாக கனிகளில் (பலவற்றை) வெளிப்படுத்துபவன்; உங்களுக்கு கப்பலை அவனுடைய கட்டளையைக் கொண்டு கடலில் செல்வதற்காக வசப்படுத்தியவன்; உங்களுக்கு ஆறுகளை வசப்படுத்தியவன்.