Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௨

Qur'an Surah Ibrahim Verse 2

ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ (ابراهيم : ١٤)

al-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One
எத்தகையவன்
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
அவனுக்கே
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
whatever (is) in the heavens
வானங்களில் உள்ளவை
wamā fī l-arḍi
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ
and whatever (is) in the earth
பூமியில் உள்ளவை
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
கேடு உண்டாகுக!
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
min ʿadhābin
مِنْ عَذَابٍ
from the punishment
வேதனையின்
shadīdin
شَدِيدٍ
severe
கடினமானது

Transliteration:

Allaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fill ard; wa wailul lilkaafireena min 'azaabin shadeed (QS. ʾIbrāhīm:2)

English Sahih International:

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – (QS. Ibrahim, Ayah ௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அந்த அல்லாஹ் (எத்தகையவனென்றால்) வானங்களிலும் பூமியிலும் இருப்பவை அனைத்தும் அவனுக்குச் சொந்த மானவையே! ஆகவே, (இதனை) நிராகரிப்பவர்களுக்கு வந்தடையும் கடினமான வேதனையின் காரணமாக (அவர்களுக்குப்) பெருங்கேடுதான். (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௨)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் எத்தகையவன் என்றால் வானங்களில் உள்ளவையும், பூமியில் உள்ளவையும் அவனுக்கே சொந்தாமாகும்; இன்னும் (இதை) நிராகரிப்போருக்குக் கடினமான வேதனையினால் பெருங்கேடுதான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

வானங்களில் உள்ளவையும் பூமியில் உள்ளவையும் எவனுக்கு சொந்தமானவையோ அத்தகைய அல்லாஹ் (உடைய பாதையின் பக்கம் மக்களை நீர் வெளியேற்றி கொண்டு வருவதற்காக இதை உம்மீது இறக்கினோம்). நிராகரிப்பாளர்களுக்கு கடினமான வேதனையின் கேடு உண்டாகுக!