رَبَّنَا اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ ࣖ ٤١
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- igh'fir lī
- ٱغْفِرْ لِى
- மன்னிப்பளி/எனக்கு
- waliwālidayya
- وَلِوَٰلِدَىَّ
- இன்னும் என் தாய் தந்தைக்கு
- walil'mu'minīna
- وَلِلْمُؤْمِنِينَ
- இன்னும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
- yawma yaqūmu
- يَوْمَ يَقُومُ
- நாளில்/நிறைவேறும்
- l-ḥisābu
- ٱلْحِسَابُ
- விசாரணை
எங்கள் இறைவனே! எனக்கும், என் தாய் தந்தைக்கும், மற்ற நம்பிக்கையாளர்களுக்கும் கேள்வி கணக்குக் கேட்கும் (மறுமை) நாளில் மன்னிப்பளிப்பாயாக!" (என்று பிரார்த்தித்தார்.) ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௧)Tafseer
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ ٤٢
- walā taḥsabanna
- وَلَا تَحْسَبَنَّ
- எண்ணி விடாதீர்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- ghāfilan
- غَٰفِلًا
- கவனிக்காதவனாக
- ʿammā yaʿmalu
- عَمَّا يَعْمَلُ
- செய்வதைப் பற்றி
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَۚ
- அக்கிரமக்காரர்கள்
- innamā
- إِنَّمَا
- பிற்படுத்துவதெல்லாம்
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- பிற்படுத்துவதெல்லாம் அவர்களை
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- ஒரு நாளுக்காக
- tashkhaṣu
- تَشْخَصُ
- கூர்ந்து விழித்திடும்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- l-abṣāru
- ٱلْأَبْصَٰرُ
- பார்வைகள்
(நபியே!) இவ்வக்கிரமக்காரர்களின் செயலைப் பற்றி அல்லாஹ் பராமுகமாய் இருக்கிறான் என நீங்கள் எண்ண வேண்டாம். அவர்களை (வேதனையைக் கொண்டு உடனுக்குடன் பிடிக்காது) தாமதப்படுத்தி வருவதெல்லாம், திறந்த கண் திறந்தவாறே இருந்து விடக்கூடிய (கொடியதொரு மறுமை) நாள் வரும் வரையில்தான்! ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௨)Tafseer
مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ ٤٣
- muh'ṭiʿīna
- مُهْطِعِينَ
- விரைந்தவர்களாக
- muq'niʿī
- مُقْنِعِى
- உயர்த்தியவர்களாக
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- தங்கள் தலைகளை
- lā yartaddu
- لَا يَرْتَدُّ
- திரும்பாது
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்களிடம்
- ṭarfuhum
- طَرْفُهُمْۖ
- அவர்களின் பார்வை
- wa-afidatuhum
- وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
- அவர்களுடைய உள்ளங்கள்
- hawāon
- هَوَآءٌ
- வெற்றிடமாக
(அந்நாளில்) இவர்களுடைய நிமிர்ந்த தலை குனிய முடியாது (தட்டுக்கெட்டுப் பல கோணல்களிலும்) விரைந்தோடுவார்கள். (திடுக்கிடும் சம்பவங்களைக் கண்ட) இவர்களுடைய பார்வை மாறாது, (அதனையே நோக்கிக் கொண்டிருக்கும்.) இவர்களுடைய உள்ளங்கள் (பயத்தால்) செயலற்று விடும். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௩)Tafseer
وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ ٤٤
- wa-andhiri
- وَأَنذِرِ
- எச்சரிப்பீராக
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- yawma
- يَوْمَ
- நாள்
- yatīhimu
- يَأْتِيهِمُ
- அவர்களுக்கு வரும்
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- வேதனை
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- கூறுவர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- அநியாயம் செய்தனர்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா
- akhir'nā
- أَخِّرْنَآ
- எங்களை பிற்படுத்து
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ajalin
- أَجَلٍ
- ஒரு தவனை
- qarībin
- قَرِيبٍ
- சமீபமானது
- nujib
- نُّجِبْ
- பதிலளிப்போம்
- daʿwataka
- دَعْوَتَكَ
- உன் அழைப்புக்கு
- wanattabiʿi
- وَنَتَّبِعِ
- இன்னும் பின்பற்றுவோம்
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَۗ
- தூதர்களை
- awalam takūnū
- أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟
- நீங்கள் இருக்கவில்லையா?
- aqsamtum
- أَقْسَمْتُم
- சத்தியம் செய்தீர்கள்
- min qablu
- مِّن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- mā lakum
- مَا لَكُم
- உங்களுக்கு இல்லை
- min zawālin
- مِّن زَوَالٍ
- அழிவே
ஆகவே, (நபியே!) இத்தகைய வேதனை நாள் வருவதைப் பற்றி நீங்கள் மனிதர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யுங்கள். வரம்பு மீறியவர்கள் (அந்நாளில் தங்கள் இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களுக்கு ஒரு சொற்பத் தவணையளி! நாங்கள் உன் அழைப்புக்கு (இனி) செவி கொடுத்து, (உன்) தூதரைப் பின்பற்றி நடப்போம்" என்று கூறுவார்கள். (அதற்கு இறைவன் அவர்களை நோக்கி) "இதற்கு முன்னர் நீங்கள் உங்களு(டைய இவ்வுலக வாழ்க்கை)க்கு அழிவே இல்லை என்று சத்தியம் செய்து கூறிக் கொண்டிருக்கவில்லையா?" (என்று கேட்பான்.) ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௪)Tafseer
وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ ٤٥
- wasakantum
- وَسَكَنتُمْ
- இன்னும் வசித்தீர்கள்
- fī masākini
- فِى مَسَٰكِنِ
- வசிப்பிடங்களில்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- தீங்கிழைத்தனர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தமக்குத்தாமே
- watabayyana
- وَتَبَيَّنَ
- இன்னும் தெளிவானது
- lakum kayfa
- لَكُمْ كَيْفَ
- உங்களுக்கு/எப்படி
- faʿalnā
- فَعَلْنَا
- நாம் செய்தோம்
- bihim
- بِهِمْ
- அவர்களுக்கு
- waḍarabnā
- وَضَرَبْنَا
- இன்னும் விவரித்தோம்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- உதாரணங்களை
அன்றி "தமக்குத்தாமே தீங்கிழைத்து(க் கொண்டு அழிந்து போனவர்கள்) வசித்திருந்த இடத்தில் நீங்களும் வசித்திருக்க வில்லையா? (என்றும்), நாம் அவர்களை என்ன செய்தோம் என்பது உங்களுக்கு நன்கு தெரிந்திருக்கவில்லையா? (இதனைப் பற்றி) உங்களுக்குப் பல உதாரணங்களையும் நாம் எடுத்துக் கூற வில்லையா" (என்றும் பதில் கூறுவான்.) ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௫)Tafseer
وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ ٤٦
- waqad
- وَقَدْ
- திட்டமாக
- makarū
- مَكَرُوا۟
- சூழ்ச்சி செய்தனர்
- makrahum
- مَكْرَهُمْ
- தங்கள் சூழ்ச்சியை
- waʿinda l-lahi
- وَعِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- makruhum
- مَكْرُهُمْ
- அவர்களுடைய சூழ்ச்சி
- wa-in kāna
- وَإِن كَانَ
- இருந்தாலும்
- makruhum
- مَكْرُهُمْ
- சூழ்ச்சி அவர்களுடைய
- litazūla
- لِتَزُولَ
- பெயர்த்துவிடும்படி
- min'hu
- مِنْهُ
- அதனால்
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- மலைகள்
எனினும், அவர்கள் தங்கள் சூழ்ச்சிகளை இறைவன் முன்பாகவே செய்து கொண்டிருக்கின்றனர். அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகளோ மலைகளையும் பெயர்த்து விடக்கூடியவைகளாக இருக்கின்றன! (ஆயினும், அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகள் ஒன்றும் பலிக்கப் போவதில்லை!) ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௬)Tafseer
فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ٤٧
- falā taḥsabanna
- فَلَا تَحْسَبَنَّ
- நிச்சயமாகஎண்ணாதீர்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- mukh'lifa
- مُخْلِفَ
- மீறுபவனாக
- waʿdihi
- وَعْدِهِۦ
- தனது வாக்கை
- rusulahu
- رُسُلَهُۥٓۗ
- தனது தூதர்களுக்கு
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- மிகைத்தவன்
- dhū intiqāmin
- ذُو ٱنتِقَامٍ
- பழிவாங்குபவன்
அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதருக்களித்த வாக்குறுதியில் அவன் தவறி விடுவான் என்று (நபியே!) நீங்கள் ஒருகாலும் எண்ண வேண்டாம். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர்கள் அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் பழிவாங்குபவனாகவும் இருக்கிறான். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௭)Tafseer
يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ٤٨
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- tubaddalu l-arḍu
- تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ
- மாற்றப்படும்/பூமி
- ghayra l-arḍi
- غَيْرَ ٱلْأَرْضِ
- வேறு பூமியாக
- wal-samāwātu
- وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
- இன்னும் வானங்கள்
- wabarazū
- وَبَرَزُوا۟
- இன்னும் வெளிப்படுவர்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- l-wāḥidi
- ٱلْوَٰحِدِ
- ஒருவன்
- l-qahāri
- ٱلْقَهَّارِ
- அடக்கி ஆளுபவன்
(நபியே! ஒரு நாளை அவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டுங்கள்:) அந்நாளில் இந்தப் பூமியை மாற்றி வேறுவித பூமியாக அமைக்கப் பட்டுவிடும்; வானங்களும் அவ்வாறே. (ஒவ்வொருவரும் தத்தம் இடத்திலிருந்து) வெளிப்பட்டு அனைவரையும் அடக்கி ஆளுகின்ற ஒரே இறைவனாகிய அந்த அல்லாஹ்வின் சந்நிதியில் கூடி விடுவார்கள். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௮)Tafseer
وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ ٤٩
- watarā
- وَتَرَى
- இன்னும் காண்பீர்
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகளை
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- பிணைக்கப்பட்டவர்களாக
- fī l-aṣfādi
- فِى ٱلْأَصْفَادِ
- விலங்குகளில்
அன்றி, குற்றவாளிகள் அனைவரும், அந்நாளில் விலங்கிடப்பட்டிருப்பதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௪௯)Tafseer
سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ ٥٠
- sarābīluhum
- سَرَابِيلُهُم
- சட்டைகள்/அவர்களுடைய
- min qaṭirānin
- مِّن قَطِرَانٍ
- தாரினால்
- wataghshā
- وَتَغْشَىٰ
- இன்னும் சூழும்
- wujūhahumu
- وُجُوهَهُمُ
- அவர்களுடைய முகங்கள்
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- நெருப்பு
அவர்களுடைய சட்டைகள் தாரால் செய்யப்பட்டிருக்கும். அவர்களுடைய முகத்தை நெருப்பு பொசுக்கும். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௫௦)Tafseer