قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَمُنُّ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَمَا كَانَ لَنَآ اَنْ نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١١
- qālat
- قَالَتْ
- கூறினா(ர்க)ள்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- rusuluhum
- رُسُلُهُمْ
- தூதர்கள்/ அவர்களுடைய
- in naḥnu
- إِن نَّحْنُ
- இல்லை/நாங்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- basharun
- بَشَرٌ
- மனிதர்களே
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْ
- உங்களைப் போன்ற
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yamunnu
- يَمُنُّ
- அருள் புரிகிறான்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- எவர்/நாடுவான்
- min ʿibādihi
- مِنْ عِبَادِهِۦۖ
- தன் அடியார்களில்
- wamā kāna lanā
- وَمَا كَانَ لَنَآ
- முடியாது/எங்களுக்கு
- an natiyakum
- أَن نَّأْتِيَكُم
- நாம் வருவது/உங்களிடம்
- bisul'ṭānin illā
- بِسُلْطَٰنٍ إِلَّا
- ஓர் ஆதாரத்தைக் கொண்டு/தவிர
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- அனுமதி கொண்டே
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுடைய
- waʿalā l-lahi
- وَعَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீதே
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- நம்பிக்கை வைக்கட்டும்
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கையாளர்கள்
அதற்கு அவர்களிடம் வந்த தூதர்கள் அவர்களை நோக்கி, நாங்கள் உங்களைப் போன்ற மனிதர்கள்தாம். எனினும், அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் தான் விரும்பியவர்கள் மீது அருள் புரிகிறான். அல்லாஹ்வுடைய அனுமதியின்றி (உங்கள் விருப்பப்படி) யாதொரு ஆதாரமும் நாம் உங்களிடம் கொண்டு வருவதற்கில்லை" (என்று கூறி நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி,) "நம்பிக்கையாளர்கள் அனைவரும் அல்லாஹ்வையே நம்பவும்" என்றும், ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௧)Tafseer
وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ ١٢
- wamā lanā
- وَمَا لَنَآ
- எங்களுக்கென்ன?
- allā natawakkala
- أَلَّا نَتَوَكَّلَ
- நாங்கள் நம்பிக்கை வைக்காதிருக்க
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- waqad hadānā
- وَقَدْ هَدَىٰنَا
- நேர்வழிபடுத்தினான்/எங்களை
- subulanā
- سُبُلَنَاۚ
- எங்கள் பாதைகளில்
- walanaṣbiranna
- وَلَنَصْبِرَنَّ
- நிச்சயமாக பொறுப்போம்
- ʿalā mā ādhaytumūnā
- عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَاۚ
- நீங்கள் துன்புறுத்துவதில் எங்களை
- waʿalā l-lahi
- وَعَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ் மீதே
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- ஆகவே நம்பிக்கை வைக்கட்டும்
- l-mutawakilūna
- ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
- நம்பிக்கை வைப்பவர்கள்
"நாங்கள் அல்லாஹ்வை நம்பாதிருக்க எங்களுக்கென்ன (தடை நேர்ந்தது)? நிச்சயமாக அவன்தான் எங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவித்தான். (நிராகரிப்பவர்களே!) நீங்கள் எங்களுக்கு இழைக்கும் துன்பங்களைச் சகித்துக்கொண்டு உறுதியாக இருப்போம். ஆகவே, நம்புபவர்கள் அனைவரும் அல்லாஹ்வையே நம்பவும்" என்றும் கூறினார்கள். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௨)Tafseer
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ ١٣
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- lirusulihim
- لِرُسُلِهِمْ
- தங்கள் தூதர்களிடம்
- lanukh'rijannakum
- لَنُخْرِجَنَّكُم
- நிச்சயமாக வெளியேற்றுவோம்/உங்களை
- min arḍinā
- مِّنْ أَرْضِنَآ
- எங்கள் பூமியிலிருந்து
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- lataʿūdunna
- لَتَعُودُنَّ
- நீங்கள் நிச்சயமாக திரும்பிடவேண்டும்
- fī millatinā
- فِى مِلَّتِنَاۖ
- எங்கள் மார்க்கத்தில்
- fa-awḥā
- فَأَوْحَىٰٓ
- ஆகவே வஹீ அறிவித்தான்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- இறைவன்/அவர்களுடைய
- lanuh'likanna
- لَنُهْلِكَنَّ
- நிச்சயமாக அழிப்போம்
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களை
தங்களிடம் வந்த (நம்முடைய) தூதர்களை நிராகரித்தவர்கள் அவர்களை நோக்கி, "நிச்சயமாக நீங்கள் நம்முடைய மார்க்கத்தில் திரும்பிவிட வேண்டும். இல்லையேல், நாங்கள் உங்களை எங்களுடைய ஊரிலிருந்து வெளியேற்றி விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கு அவர்களுடைய இறைவன் (அந்த தூதர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாம் இந்த அநியாயக்காரர்களை அழித்து விடுவோம்" என்றும் ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௩)Tafseer
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ ١٤
- walanus'kinannakumu
- وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
- நிச்சயமாக குடி அமர்த்துவோம்/உங்களை
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியில்
- min
- مِنۢ
- பின்னர்
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۚ
- பின்னர் அவர்களுக்கு
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- liman
- لِمَنْ
- எவருக்கு
- khāfa
- خَافَ
- பயந்தார்
- maqāmī
- مَقَامِى
- என் முன்னால் நிற்பதை
- wakhāfa
- وَخَافَ
- இன்னும் பயந்தார்
- waʿīdi
- وَعِيدِ
- என் எச்சரிக்கையை
"உங்களை அவர்களுக்குப் பின்னர் (அவர்களுடைய) பூமியில் நிச்சயமாக நாம் குடியேறச் செய்வோம்" என்றும் வஹீ மூலம் அறிவித்து "இது எவன் என் முன்னால் (விசாரணைக்காக) நிற்பதைப் பயந்தும், என் அச்சமூட்டலைப் பயந்தும் நடக்கின்றானோ அவனுக்கு ஒரு சன்மானமாகும்" என்றும் அவர்களுடைய இறைவன் அறிவித்தான்., ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௪)Tafseer
وَاسْتَفْتَحُوْا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍۙ ١٥
- wa-is'taftaḥū
- وَٱسْتَفْتَحُوا۟
- ஆகவே வெற்றிபெற முயற்சித்தார்கள்
- wakhāba
- وَخَابَ
- அழிந்தார்(கள்)
- kullu
- كُلُّ
- எல்லோரும்
- jabbārin
- جَبَّارٍ
- பிடிவாதக்காரர்(கள்)
- ʿanīdin
- عَنِيدٍ
- வம்பர்(கள்)
ஆகவே, (நபிமார்கள்) அனைவரும் (அல்லாஹ்வின்) உதவியைக் கோரினார்கள். பிடிவாதக்கார வம்பர்கள் அனைவருமே ஏமாற்றமடைந்(து அழிந்)தனர். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௫)Tafseer
مِّنْ وَّرَاۤىِٕهٖ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَّاۤءٍ صَدِيْدٍۙ ١٦
- min warāihi
- مِّن وَرَآئِهِۦ
- அவனுக்கு பின்புறத்தில்
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- நரகம்
- wayus'qā
- وَيُسْقَىٰ
- இன்னும் புகட்டப்படுவான்
- min
- مِن
- இருந்து
- māin
- مَّآءٍ
- நீர்
- ṣadīdin
- صَدِيدٍ
- சீழ்
அவர்களுக்கு பின்புறம் நரகம்தான் இருக்கிறது. (அங்குதான் அவர்கள் செல்ல வேண்டும். நரகவாசிகளின் தேகத்திலிருந்து வடியும்) சீழ்தான் அவர்களுக்கு (நீராக)ப் புகட்டப்படும். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௬)Tafseer
يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ ١٧
- yatajarraʿuhu
- يَتَجَرَّعُهُۥ
- அள்ளிக் குடிப்பான்/அதை
- walā yakādu yusīghuhu
- وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ
- இலகுவாக குடித்து விடமாட்டான்/அதை
- wayatīhi
- وَيَأْتِيهِ
- வரும்/அவனுக்கு
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- மரணம்
- min kulli makānin
- مِن كُلِّ مَكَانٍ
- ஒவ்வொரு இடத்திலிருந்தும்
- wamā huwa
- وَمَا هُوَ
- இல்லை/அவன்
- bimayyitin
- بِمَيِّتٍۖ
- இறந்து விடுபவனாக
- wamin warāihi
- وَمِن وَرَآئِهِۦ
- அவனுக்குப்பின்னால்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- ghalīẓun
- غَلِيظٌ
- கடினமானது
அதனை அவர்கள் (மிகக் கஷ்டத்தோடு) சிறுகச் சிறுக விழுங்குவார்கள். எனினும், அது அவர்களுடைய தொண்டைகளில் இறங்காது; (விக்கிக்கொள்ளும்.) ஒவ்வொரு திசையிலிருந்தும் மரணமே அவர்களை நோக்கி வந்துகொண்டிருக்கும்; எனினும், அவர்கள் இறந்துவிட மாட்டார்கள். இதற்குப் பின் கடினமான வேதனையையும் அவர்கள் சந்திக்க நேரிடும். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௭)Tafseer
مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ١٨
- mathalu
- مَّثَلُ
- உதாரணம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْۖ
- தங்கள் இறைவனை
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- அவர்களுடைய செயல்கள்
- karamādin
- كَرَمَادٍ
- சாம்பல்
- ish'taddat
- ٱشْتَدَّتْ
- கடுமையாக அடித்துச் சென்றது
- bihi
- بِهِ
- அதை
- l-rīḥu
- ٱلرِّيحُ
- காற்று
- fī yawmin
- فِى يَوْمٍ
- காலத்தில்
- ʿāṣifin
- عَاصِفٍۖ
- புயல்
- lā yaqdirūna
- لَّا يَقْدِرُونَ
- அவர்கள் சக்தி பெறமாட்டார்கள்
- mimmā kasabū
- مِمَّا كَسَبُوا۟
- அவர்கள் செய்ததில்
- ʿalā shayin
- عَلَىٰ شَىْءٍۚ
- எதையும்
- dhālika huwa
- ذَٰلِكَ هُوَ
- இதுதான்
- l-ḍalālu
- ٱلضَّلَٰلُ
- வழிகேடு
- l-baʿīdu
- ٱلْبَعِيدُ
- தூரமானது
எவர்கள் தங்களைப் படைத்து வளர்த்துப் பரிபாலிப்பவனை நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்களுடைய செயல்களின் உதாரணம்: சாம்பலைப் போல் இருக்கிறது! புயல் காலத்தில் அடித்த கனமான காற்று அதனை அடித்துக்கொண்டு போய்விட்டது. தாங்கள் தேடிக் கொண்டதில் ஒன்றையும் அவர்கள் அடைய மாட்டார்கள். இது வெகு தூரமான வழிகேடாகும். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௮)Tafseer
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۙ ١٩
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் கவனிக்கவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்துள்ளான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- இன்னும் பூமியை
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- உண்மையைக் கொண்டு
- in yasha
- إِن يَشَأْ
- அவன் நாடினால்
- yudh'hib'kum
- يُذْهِبْكُمْ
- போக்கி விடுவான்/உங்களை
- wayati
- وَيَأْتِ
- இன்னும் வருவான்
- bikhalqin
- بِخَلْقٍ
- படைப்பைக் கொண்டு
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- புதியது
நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் வானங்களையும் பூமியையும் மிக்க மேலான அமைப்பில் படைத்திருக்கிறான் என்பதை (மனிதனே!) நீ கவனிக்கவில்லையா? அவன் விரும்பினால் உங்களைப் போக்கி விட்டு (உங்களைப் போன்ற) புதியதோர் படைப்பைக் கொண்டு வந்துவிடுவான். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௧௯)Tafseer
وَّمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ ٢٠
- wamā dhālika
- وَمَا ذَٰلِكَ
- இல்லை/அது
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- சிரமமானதாக
அல்லாஹ்வுக்கு இது ஒரு சிரமமான காரியம் அல்ல. ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௦)Tafseer