Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௪

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 4

ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَفِى الْاَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّزَرْعٌ وَّنَخِيْلٌ صِنْوَانٌ وَّغَيْرُ صِنْوَانٍ يُّسْقٰى بِمَاۤءٍ وَّاحِدٍۙ وَّنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلٰى بَعْضٍ فِى الْاُكُلِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ (الرعد : ١٣)

wafī l-arḍi
وَفِى ٱلْأَرْضِ
And in the earth
பூமியில்
qiṭaʿun
قِطَعٌ
are tracks
பகுதிகள்
mutajāwirātun
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
ஒன்றுக்கொன்று நெருக்கமான
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
இன்னும் தோட்டங்கள்
min aʿnābin
مِّنْ أَعْنَٰبٍ
of grapevines
திராட்சைகளின்
wazarʿun
وَزَرْعٌ
and crops
இன்னும் விவசாயம்
wanakhīlun
وَنَخِيلٌ
and date-palms
இன்னும் பேரீச்ச மரங்கள்
ṣin'wānun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
கிளைகள் நிறைந்தது
waghayru
وَغَيْرُ
and not
அற்றது
ṣin'wānin
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
கிளைகள்
yus'qā
يُسْقَىٰ
watered
புகட்டப்படுகிறது
bimāin
بِمَآءٍ
with water
நீரைக் கொண்டு
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
ஒரே
wanufaḍḍilu
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
இன்னும் மேன்மையாக்கு கின்றோம்
baʿḍahā
بَعْضَهَا
some of them
அவற்றில் சிலவற்றை
ʿalā
عَلَىٰ
over
விட
baʿḍin
بَعْضٍ
others
சிலவற்றை
fī l-ukuli
فِى ٱلْأُكُلِۚ
in the fruit
சுவையில்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
fī dhālika
فِى ذَٰلِكَ
in that
இதில்
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
பல அத்தாட்சிகள்
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
மக்களுக்கு
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
சிந்தித்து புரிவார்கள்

Transliteration:

Wa fil ardi qita'um muta jaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil-ukul; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy ya'qiloon (QS. ar-Raʿd:4)

English Sahih International:

And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௪)

Abdul Hameed Baqavi:

பூமியில் பல தொகுதிகளை சேர்ந்தாற்போல் அமைத்து (அதில்) திராட்சை, தானியப்பயிர் நிலங்களையும், பேரீச்சந் தோப்புகளையும் ஆக்கினான்; கிளைகள் உள்ளதும், கிளைகள் இல்லாததுமான மரங்களையும் (உற்பத்தி செய்கிறான். இவை அனைத்திற்கும்) ஒரேவித நீர் புகட்டப்பட்டபோதிலும், சிலவற்றைவிட சிலவற்றை சுவையில் நாம் மேன்மையாக்கி வைத்தோம். இதில், அறிவுடைய மக்களுக்கு நிச்சயமாக பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௪)

Jan Trust Foundation

இன்னும், பூமியில் அருகருகே இணைந்தார்போல் பல பகுதிகளை (அமைத்து, அவற்றில்) திராட்சைத் தோட்டங்களையும், விளைநிலங்களையும், கிளைகள் உள்ளதும், கிளைகள் இல்லாததுமான பேரீச்சை (வர்க்கத்தை)யும் (அவனே உண்டாக்கினான்; இவையனைத்திற்கும்) ஒரே தண்ணீர் கொண்டு தான் பாய்ச்சப்பட்டாலும், அவற்றில் சிலவற்றை வேறு சிலவற்றை விட சுவையில் நாம் மேன்மையாக்கியிருக்கின்றோம்; நிச்சயமாக இவற்றில் உணர்ந்தறியும் மக்களுக்கு பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பூமியில் ஒன்றுக்கொன்று நெருக்கமான பகுதிகளும் திராட்சைகளின் தோட்டங்களும், விவசாய (நில)மும், கிளைகள் நிறைந்த இன்னும் கிளைகள் அற்ற பேரீச்ச மரங்களும் உள்ளன. (அனைத்தும்) ஒரே நீரைக் கொண்டு (நீர்) புகட்டப்படுகிறது. அவற்றில் சிலவற்றை சிலவற்றைவிட சுவையில் மேன்மை ஆக்குகின்றோம். இதில், சிந்தித்து புரிகின்ற மக்களுக்கு நிச்சயமாக அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.