குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩௫
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 35
ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௩௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اُكُلُهَا دَاۤىِٕمٌ وَّظِلُّهَاۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖوَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ (الرعد : ١٣)
- mathalu
- مَّثَلُ
- The example
- தன்மை
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- of Paradise
- சொர்க்கத்தின்
- allatī wuʿida
- ٱلَّتِى وُعِدَ
- which (is) promised
- எது/வாக்களிக்கப்பட்டார்(கள்)
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَۖ
- (to) the righteous
- அஞ்சியவர்கள்
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- from underneath it
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- the rivers
- நதிகள்
- ukuluhā
- أُكُلُهَا
- Its food
- அதன் உணவுகள்
- dāimun
- دَآئِمٌ
- (is) everlasting
- நிலையானவை
- waẓilluhā
- وَظِلُّهَاۚ
- and its shade
- இன்னும் அதன் நிழல்
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- இதுதான்
- ʿuq'bā
- عُقْبَى
- (is the) end
- முடிவு
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- of those who
- எவர்கள்
- ittaqaw
- ٱتَّقَوا۟ۖ
- (are) righteous
- அஞ்சினர்
- waʿuq'bā
- وَّعُقْبَى
- and (the) end
- முடிவோ
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- நிராகரிப்பாளர்களின்
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- (is) the Fire
- நரகம்தான்
Transliteration:
Masalul Jannatil latee wu'idal muttaqoona tajree min tahtihal anhaaru ukuluhaa daaa'imunw wa zilluhaa; tilka uqbal lazeenat taqaw wa 'uqbal kafireenan Naar(QS. ar-Raʿd:35)
English Sahih International:
The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௩௫)
Abdul Hameed Baqavi:
இறை அச்சமுடையவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவனபதியின் தன்மையோ அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டேயிருக்கும். அங்கு (அவர்களுக்குக்) கிடைக்கும் உணவுகள் (என்றுமே) நிலையானவை. அதன் நிழலும் (அவ்வாறே நிலையானது.) இதுதான் இறை அச்சமுடையவர்களின் முடிவாகும். நிராகரிப்பவர்களின் முடிவோ நரகம்தான்! (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௩௫)
Jan Trust Foundation
பயபக்தியுடையவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சுவனபதியின் தன்மையானது - அதன் கீழே நீர் அருவிகள் (என்றென்றும்) ஓடிக் கொண்டிருக்கும்; அதன் ஆகாரமும், அதன் நிழலும் நிலையானவை; இது தான் பயபக்தியுடையோரின் முடிவாகும்; காஃபிர்களின் முடிவோ (நரக) நெருப்பேயாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(அல்லாஹ்வை) அஞ்சியவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட சொர்க்கத்தின் தன்மையாவது, அவற்றின் கீழ் நதிகள் ஓடும். அதன் உணவுகளும் அதன் நிழலும் (என்றுமே) நிலையானவை. இதுதான் (அல்லாஹ்வை) அஞ்சியவர்களின் (நல்ல) முடிவாகும். நிராகரிப்பாளர்களின் முடிவோ நரகம்தான்!