குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩௪
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 34
ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَقُّۚ وَمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ (الرعد : ١٣)
- lahum
- لَّهُمْ
- For them
- அவர்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- வேதனை
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- in the life
- வாழ்வில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- உலகம்
- walaʿadhābu
- وَلَعَذَابُ
- and surely the punishment
- வேதனைதான்
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- மறுமையின்
- ashaqqu
- أَشَقُّۖ
- (is) harder
- மிக சிரமமானது
- wamā
- وَمَا
- And not
- இல்லை
- lahum
- لَهُم
- for them
- அவர்களை
- mina
- مِّنَ
- against
- இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- அல்லாஹ்
- min wāqin
- مِن وَاقٍ
- any defender
- பாதுகாப்பவர் எவரும்
Transliteration:
Lahum 'azaabun fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati ashaaq, wa maa lahum minal laahi min-waaq(QS. ar-Raʿd:34)
English Sahih International:
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுக்கு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலும் வேதனையுண்டு. (மறுமையிலும் வேதனையுண்டு. எனினும், அவர்களுக்கு) மறுமையில் கிடைக்கும் வேதனையோ மிகக் கொடியது. அல்லாஹ்விடத்திலிருந்து அவர்களை பாதுகாத்துக் கொள்பவர்கள் ஒருவரும் இல்லை. (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௩௪)
Jan Trust Foundation
அவர்களுக்கு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலும் வேதனையுண்டு, மறுமையின் வேதனை மிகக் கடுமையானது - அல்லாஹ்விடமிருந்து அவர்களைக் காப்பாற்றுவோர் எவருமில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுக்கு உலக வாழ்வில் வேதனையுண்டு. மறுமையின் வேதனைதான் மிகச் சிரமமானது. அல்லாஹ்விடமிருந்து அவர்களை பாதுகாப்பவர் எவரும் இல்லை.