குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 3
ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ (الرعد : ١٣)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- அவன்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- எத்தகையவன்
- madda
- مَدَّ
- spread
- விரித்தான்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- பூமியை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and placed
- இன்னும் அமைத்தான்
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- அதில்
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firm mountains
- மலைகளை
- wa-anhāran
- وَأَنْهَٰرًاۖ
- and rivers
- இன்னும் ஆறுகளை
- wamin kulli
- وَمِن كُلِّ
- and from all
- இருந்து/எல்லாம்
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- (of) the fruits
- கனிகள்
- jaʿala
- جَعَلَ
- He made
- ஆக்கினான்
- fīhā zawjayni
- فِيهَا زَوْجَيْنِ
- in it pairs
- அவற்றில்/ஜோடிகளை
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِۖ
- two
- இரண்டு
- yugh'shī
- يُغْشِى
- He covers
- மூடுகின்றான்
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- இரவால்
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَۚ
- (with) the day
- பகலை
- inna fī dhālika
- إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
- Indeed in that
- நிச்சயமாக/இதில்
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- மக்களுக்கு
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- who ponder
- சிந்திக்கின்றார்கள்
Transliteration:
Wa Huwal lazee maddal arda wa ja'ala feehaa rawaasiya wa anhaaraa; wa min kullis samaraati ja'ala feehaa zawjainis yaini Yughshil lailan nahaar; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy yatafakkaroon(QS. ar-Raʿd:3)
English Sahih International:
And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன்தான் பூமியை விரித்து, அதில் உறுதியான (பெரிய பெரிய) மலைகளையும் (நீண்ட) ஆறுகளையும் அமைத்தான். ஒவ்வொரு கனிவர்க்கத்(தின் மரங்களையும் ஆண் பெண் கொண்ட ஜ)தை ஜதைகளாக்கினான். இரவைக் கொண்டு பகலை மூடுகிறான். சிந்திக்கக்கூடிய மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௩)
Jan Trust Foundation
மேலும், அவன் எத்தகையவன் என்றால் அவனே பூமியை விரித்து. அதில் உறுதியான மலைகளையும், ஆறுகளையும் உண்டாக்கினான்; இன்னும் அதில் ஒவ்வொரு கனிவர்க்கத்திலிருந்தும் இரண்டு இரண்டாக ஜோடிகளை உண்டாக்கினான்; அவனே இரவைப் பகலால் மூடுகிறான் - நிச்சயமாக இவற்றில் சிந்திக்கும் மக்களுக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன்தான் பூமியை விரித்தவன்; அதில் மலைகளையும் ஆறுகளையும் அமைத்தவன். அவற்றில் எல்லாக் கனிகளிலும் இரண்டு ஜோடிகளை ஆக்கினான். இரவால் பகலை மூடுகின்றான். சிந்திக்கின்ற மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.