Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 3

ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ (الرعد : ١٣)

wahuwa
وَهُوَ
And He
அவன்
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
எத்தகையவன்
madda
مَدَّ
spread
விரித்தான்
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
பூமியை
wajaʿala
وَجَعَلَ
and placed
இன்னும் அமைத்தான்
fīhā
فِيهَا
in it
அதில்
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
மலைகளை
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًاۖ
and rivers
இன்னும் ஆறுகளை
wamin kulli
وَمِن كُلِّ
and from all
இருந்து/எல்லாம்
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) the fruits
கனிகள்
jaʿala
جَعَلَ
He made
ஆக்கினான்
fīhā zawjayni
فِيهَا زَوْجَيْنِ
in it pairs
அவற்றில்/ஜோடிகளை
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
இரண்டு
yugh'shī
يُغْشِى
He covers
மூடுகின்றான்
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
இரவால்
l-nahāra
ٱلنَّهَارَۚ
(with) the day
பகலை
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
நிச்சயமாக/இதில்
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
அத்தாட்சிகள்
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
மக்களுக்கு
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
சிந்திக்கின்றார்கள்

Transliteration:

Wa Huwal lazee maddal arda wa ja'ala feehaa rawaasiya wa anhaaraa; wa min kullis samaraati ja'ala feehaa zawjainis yaini Yughshil lailan nahaar; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy yatafakkaroon (QS. ar-Raʿd:3)

English Sahih International:

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௩)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் பூமியை விரித்து, அதில் உறுதியான (பெரிய பெரிய) மலைகளையும் (நீண்ட) ஆறுகளையும் அமைத்தான். ஒவ்வொரு கனிவர்க்கத்(தின் மரங்களையும் ஆண் பெண் கொண்ட ஜ)தை ஜதைகளாக்கினான். இரவைக் கொண்டு பகலை மூடுகிறான். சிந்திக்கக்கூடிய மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௩)

Jan Trust Foundation

மேலும், அவன் எத்தகையவன் என்றால் அவனே பூமியை விரித்து. அதில் உறுதியான மலைகளையும், ஆறுகளையும் உண்டாக்கினான்; இன்னும் அதில் ஒவ்வொரு கனிவர்க்கத்திலிருந்தும் இரண்டு இரண்டாக ஜோடிகளை உண்டாக்கினான்; அவனே இரவைப் பகலால் மூடுகிறான் - நிச்சயமாக இவற்றில் சிந்திக்கும் மக்களுக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன்தான் பூமியை விரித்தவன்; அதில் மலைகளையும் ஆறுகளையும் அமைத்தவன். அவற்றில் எல்லாக் கனிகளிலும் இரண்டு ஜோடிகளை ஆக்கினான். இரவால் பகலை மூடுகின்றான். சிந்திக்கின்ற மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.