Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௬

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 26

ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗوَفَرِحُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا مَتَاعٌ ࣖ (الرعد : ١٣)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
விரிவுபடுத்துகிறான்
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
வாழ்க்கை வசதியை
liman
لِمَن
for whom
எவருக்கு
yashāu
يَشَآءُ
He wills
நாடுகின்றான்
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
இன்னும் சுருக்குகிறான்
wafariḥū
وَفَرِحُوا۟
And they rejoice
இன்னும் மகிழ்கின்றனர்
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
in the life
வாழ்வைக் கொண்டு
l-dun'yā wamā
ٱلدُّنْيَا وَمَا
(of) the world and nothing
உலகம்/இல்லை
l-ḥayatu l-dun'yā
ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
(is) the life of the world
உலக வாழ்க்கை
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in (comparison to) the Hereafter
மறுமையில்
illā matāʿun
إِلَّا مَتَٰعٌ
except an enjoyment
தவிர/ஒரு சுகம்

Transliteration:

Allaahu yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; wa farihoo bilhayaatid dunyaa wa mal hayaatud dunya fil Aakhirati illaa mataa' (QS. ar-Raʿd:26)

English Sahih International:

Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ், தான் விரும்பியவர்களுக்கு ஏராளமாகக் கொடுக்கிறான்; (தான் விரும்பியவர்களுக்கு) குறைத்தும் கொடுக்கிறான். எனினும், (நிராகரிப்பவர்கள்) இவ்வுலக வாழ்க்கையைக் கொண்டே சந்தோஷமடைகின்றனர். இவ்வுலக வாழ்க்கையோ மறுமையுடன் (ஒப்பிட்டுப் பார்த்தால்) மிக்க அற்பமேயன்றி வேறில்லை. (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௨௬)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் தான் நாடியவருக்கு சம்பத்தை விசாலமாக்குகிறான்; (தான் நாடியவருக்கு) அளவிட்டுக் கொடுக்கின்றான்; எனினும் அவர்கள் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள் - இவ்வுலக வாழ்க்கையோ மறுமைக்கு ஒப்பிட்டால் மிகவும் அற்பமேயன்றி வேறில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ், தான் நாடுகின்றவர்களுக்கு வாழ்க்கை வசதியை விரிவுபடுத்துகிறான். (தான் நாடுகின்றவர்களுக்கு அதை) சுருக்குகிறான். (நிராகரிப்பவர்கள்) உலக வாழ்வைக் கொண்டு மகிழ்கின்றனர். உலக வாழ்வு மறுமையில் (கிடைக்கும் சுகத்தோடு ஒப்பிடப்படும் போது) ஒரு (சொற்ப) சுகமே தவிர வேறில்லை.