Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 22

ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَالَّذِيْنَ صَبَرُوا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِۙ (الرعد : ١٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
இன்னும் எவர்கள்
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
பொறுத்தனர்
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
நாடி
wajhi
وَجْهِ
(the) Face
முகத்தை
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
தங்கள் இறைவனின்
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
இன்னும் நிலைநிறுத்தினர்
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
தொழுகையை
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
இன்னும் தர்மம் புரிந்தனர்
mimmā razaqnāhum
مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
from what We have provided them
நாம் அவர்களுக்கு வழங்கியவற்றிலிருந்து
sirran
سِرًّا
secretly
இரகசியமாக
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and publicly
இன்னும் வெளிப்படையாக
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
இன்னும் தடுப்பார்கள்
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
நன்மையைக் கொண்டு
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil -
தீமையை
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
இவர்கள்
lahum
لَهُمْ
for them
இவர்களுக்குத்தான்
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final attainment
முடிவு
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home -
மறுமை

Transliteration:

Wallazeena sabarub tighaaa'a Wajhi Rabbihim wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatanw wa yadra'oona bilhasanatis saiyi'ata ulaaa'ika lahum 'uqbad daar (QS. ar-Raʿd:22)

English Sahih International:

And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good – those will have the good consequence of [this] home – (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

இன்னும், அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் திருப்பொருத்தத்தைக் கோரி (எத்தகைய கஷ்டத்தையும்) பொறுமையுடன் சகித்துக் கொள்வார்கள்; தொழுகையையும் கடைபிடிப்பார்கள்; நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவற்றை ரகசியமாகவும் வெளிப்படையாகவும் (நல்வழியில்) செலவு செய்வார்கள்; நன்மையைக் (கைக்) கொண்டே தீமையைத் தவிர்த்து விடுவார்கள். இத்தகையவர்களுக்கு (மறுமையில்) நல்ல முடிவு உண்டு. (அதாவது நிலையான சுவனபதி கூலியாகக் கிடைக்கும்.) (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

இன்னும், அவர்கள் எத்தகையோரென்றால் தங்கள் இறைவனின் பொருத்தத்தைத் தேடி, பொறுமையைக் கடைப்பிடிப்பார்கள்; தொழுகையையும் நிலைநிறுத்துவார்கள்; நாம் அவர்களுக்கு அளித்ததிலிருந்து இரகசியமாகவும், பகிரங்கமாகவும் (நன்முறையில்) செலவு செய்வார்கள்; நன்மையைக் கொண்டே தீமையைத் தடுத்துக் கொள்வார்கள். இத்தகையோருக்கே மறுமையில் (சுவனபதி யென்னும்) நல்ல வீடு இருக்கிறது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அந்த அறிவாளிகள்) தங்கள் இறைவனின் முகத்தை நாடி பொறு(த்திரு)ப்பவர்கள்; தொழுகை நிலைநிறுத்துபவர்கள்; நாம் அவர்களுக்கு வழங்கியவற்றிலிருந்து ரகசியமாகவும் வெளிப்படையாகவும் தர்மம் புரிபவர்கள்; நன்மையைக் கொண்டு தீமையைத் தடுப்பவர்கள். இ(த்தகைய)வர்கள் இவர்களுக்குத்தான் மறுமையின் (நல்ல, அழகிய) முடிவுண்டு.