குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௧௭
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 17
ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَالَتْ اَوْدِيَةٌ ۢ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۗوَمِمَّا يُوْقِدُوْنَ عَلَيْهِ فِى النَّارِ ابْتِغَاۤءَ حِلْيَةٍ اَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهٗ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ەۗ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاۤءً ۚوَاَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى الْاَرْضِۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ ۗ (الرعد : ١٣)
- anzala
- أَنزَلَ
- He sends down
- அவன் இறக்கினான்
- mina
- مِنَ
- from
- இருந்து
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- மேகம்
- māan
- مَآءً
- water
- மழையை
- fasālat
- فَسَالَتْ
- and flows
- ஓடின
- awdiyatun
- أَوْدِيَةٌۢ
- the valleys
- ஓடைகள்
- biqadarihā
- بِقَدَرِهَا
- according to their measure
- அவற்றின் அளவிற்கு
- fa-iḥ'tamala
- فَٱحْتَمَلَ
- and carries
- சுமந்தது
- l-saylu
- ٱلسَّيْلُ
- the torrent
- வெள்ளம்
- zabadan
- زَبَدًا
- a foam
- நுரைகளை
- rābiyan
- رَّابِيًاۚ
- rising
- மிதக்கக்கூடிய(து)
- wamimmā
- وَمِمَّا
- And from what
- இன்னும் எதிலிருந்து
- yūqidūna
- يُوقِدُونَ
- they heat
- பழுக்கவைக்கிறார்கள்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- [on] it
- அதன் மீது
- fī l-nāri
- فِى ٱلنَّارِ
- in the fire
- நெருப்பில்
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- in order to make
- நாடி
- ḥil'yatin
- حِلْيَةٍ
- ornaments
- ஓர் ஆபரணத்தை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- matāʿin
- مَتَٰعٍ
- utensils
- ஒரு பொருளை
- zabadun
- زَبَدٌ
- a foam
- நுரை
- mith'luhu
- مِّثْلُهُۥۚ
- like it
- அது போன்ற
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இப்படித்தான்
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- sets forth
- விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- சத்தியத்தை
- wal-bāṭila
- وَٱلْبَٰطِلَۚ
- and the falsehood
- இன்னும் அசத்தியத்தை
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- ஆகவே
- l-zabadu
- ٱلزَّبَدُ
- the foam
- நுரை
- fayadhhabu
- فَيَذْهَبُ
- it passes away
- செல்கிறது
- jufāan
- جُفَآءًۖ
- (as) scum
- வீணானதாக
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- and as for
- ஆகவே
- mā
- مَا
- what
- எது
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- benefits
- பலனளிக்கிறது
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- மக்களுக்கு
- fayamkuthu
- فَيَمْكُثُ
- remains
- தங்குகிறது
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۚ
- in the earth
- பூமியில்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இவ்வாறே
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- Allah sets forth
- விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah sets forth
- அல்லாஹ்
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- the examples
- உவமைகளை
Transliteration:
Anzala minas samaaa'i maaa'an fasaalat awdiyatum biqadarihaa fahtamalas sailu zabadar raabiyaa; wa mimmmaa yooqidoona 'alaihi fin naarib tighaaa'a bilyatin aw mataa'in zabadum misluh; kazaalika yadribul laahul haqqa wal baatil; fa ammaz zabadu fa yazhabu jufaaa'aa; wa ammaa maa yanfa'un naasa fa yamkusu fil ard; kazaalika yadribul laahul amsaal(QS. ar-Raʿd:17)
English Sahih International:
He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
"அவன்தான் மேகத்திலிருந்து மழையைப் பொழிவிக்கிறான். (அது பொழிகின்ற) நீருக்குத்தக்கவாறு (சிறிய பெரிய) ஓடைகளாக ஓடுகிறது. (அவ்வோடைகளில்) வெள்ளம் நுரைகளை மேல் சுமந்து செல்கிறது. இவ்வாறே ஆபரணங்களுக்காகவோ அல்லது மற்ற சாமான்களுக்காகவோ (உலோகங்களை) நெருப்பில் வைத்து உருக்கும்பொழுதும் அதைப் போன்ற (அழுக்கு) நுரை மிதக்கிறது. சத்தியத்திற்கும் அசத்தியத்திற்கும் அல்லாஹ் இதனை உதாரணமாகக் கூறுகிறான். ஏனெனில், (அழுக்கு) நுரையோ பயனற்றதாக (இருப்பதால்) அழிந்து (மறைந்து) விடுகிறது. மனிதனுக்குப் பயனளிக்கக் கூடியவையோ பூமியில் (சேர்த்து வைக்கப்பட்டு) நிலையாக இருக்கின்றன. இவ்வாறே (நம்பிக்கை அற்றவர்களை அழுக்கு நுரைக்கும், நம்பிக்கையாளர்களை பூமியில் சேர்த்து வைக்கப்படும் பயன்தரும் பொருள்களுக்கும் ஒப்பிட்டு) அல்லாஹ் உதாரணம் கூறுகிறான். (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௧௭)
Jan Trust Foundation
அவன்தான் வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கினான்; அப்பால் ஓடைகள் அவற்றின் அளவுக்குத் தக்கபடி (நீரைக் கொண்டு) ஓடுகின்றன; அவ்வெள்ளம் நுரையை மேலே சுமந்து செல்கிறது; (இவ்வாறே) ஆபரணமோ அல்லது (வேறு) சாமான் செய்யவோ (உலோகங்களை) நெருப்பில் வைத்து உருக்கும் போதும் அதைப் போல் நுரை உண்டாகின்றது; இவ்வாறு சத்தியத்திற்கும், அசத்தியத்திற்கும் அல்லாஹ் (உவமை) கூறுகிறான்; அழுக்கு நுரை (பலனற்றதாக இருப்பதால்) அழிந்துபோய் விடுகிறது; ஆனால் மனிதர்களுக்குப் பலன் அளிக்கக் கூடியதோ, பூமியில் தங்கி விடுகிறது; இவ்வாறே அல்லாஹ் உவமைகளைக் கூறுகிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“அவன் மேகத்திலிருந்து மழையை இறக்கினான். ஓடைகள் அவற்றின் அளவிற்கு ஓடின. வெள்ளம், மிதக்கும் நுரைகளை சுமந்(து வந்)து. ஓர் ஆபரணத்தை அல்லது ஒரு (உலோகப்) பொருளை (செய்ய) நாடி நெருப்பில் (தங்கம், வெள்ளி, பித்தளை போன்றவற்றை) அவர்கள் பழுக்க வைப்பதிலும் அது போன்ற (அழுக்கு) நுரை உண்டு. இப்படித்தான் சத்தியத்தையும் அசத்தியத்தையும் அல்லாஹ் விவரிக்கிறான். ஆக, நுரை வீணானதாக செல்கிறது. மனிதனுக்கு எது பலனளிக்கிறதோ அது பூமியில் தங்குகிறது. இவ்வாறே அல்லாஹ் உவமைகளை விவரிக்கிறான்.