Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௧௧

Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 11

ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ (الرعد : ١٣)

lahu
لَهُۥ
For him
அவனுக்கு
muʿaqqibātun
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
பின் தொடரக் கூடியவர்கள்
min bayni yadayhi
مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ
from (before) (him)
அவனுக்கு முன்
wamin khalfihi
وَمِنْ خَلْفِهِۦ
and from and behind him
இன்னும் அவனுக்குப் பின்
yaḥfaẓūnahu
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
பாதுகாக்கின்றனர்/அவனை
min
مِنْ
by
இருந்து
amri
أَمْرِ
(the) command
கட்டளை
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
அல்லாஹ்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
lā yughayyiru
لَا يُغَيِّرُ
(does) not change
மாற்றமாட்டான்
mā biqawmin
مَا بِقَوْمٍ
(the condition) of a people
ஒரு சமுதாயத்திடம் உள்ளதை
ḥattā yughayyirū
حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟
until they change
அவர்கள் மாற்றுகின்றவரை
mā bi-anfusihim
مَا بِأَنفُسِهِمْۗ
what (is) in themselves
தங்களிடமுள்ளதை
wa-idhā arāda
وَإِذَآ أَرَادَ
And when wills
நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
biqawmin
بِقَوْمٍ
for a people
ஒரு சமுதாயத்திற்கு
sūan
سُوٓءًا
misfortune
அழிவை
falā
فَلَا
then (there is) no
அறவே முடியாது
maradda
مَرَدَّ
turning away
தடுப்பது
lahu
لَهُۥۚ
of it
அதை
wamā lahum
وَمَا لَهُم
and not for them
அவர்களுக்கு இல்லை
min dūnihi
مِّن دُونِهِۦ
from besides Him
அவனையன்றி
min wālin
مِن وَالٍ
any protector
உதவியாளர் எவரும்

Transliteration:

Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min dooniheeminw waal (QS. ar-Raʿd:11)

English Sahih International:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதன் எந்நிலைமையிலிருந்த போதிலும்) அவனுக்கு முன்னும் பின்னும் தொடர்ந்து வரக்கூடிய (மலக்குகள்) பலர் இருக்கின்றனர். அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய கட்டளையைக் கொண்டு அவனை பாதுகாக்கின்றார்கள். மனிதர்கள் (தங்கள் தீய நடத்தையை விட்டு) தங்களை மாற்றிக்கொள்ளாத வரையில் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வும் (அவர்களுக்குப் புரிந்த அருளை) மாற்றி விடுவதில்லை. அல்லாஹ் யாதொரு வகுப்பாரையும் வேதனை செய்ய நாடினால், அதனைத் தடுப்பவர்கள் ஒருவரும் இல்லை; அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்களும் அவனையன்றி வேறு யாரும் இல்லை. (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௧௧)

Jan Trust Foundation

மனிதனுக்கு முன்னாலும், பின்னாலும் தொடர்ந்து வரக்கூடிய (மலக்குகள்) இருக்கிறார்கள். அல்லாஹ்வின் கட்டளையால் அவர்கள் அவனைப் பாதுகாக்கிறார்கள்; எந்த ஒரு சமூதாயத்தவரும், தம் நிலையயைத் தாமே மாற்றிக் கொள்ளாத வரையில், அல்லாஹ் அவர்களை நிச்சயமாக மாற்றுவதில்லை; இன்னும் அல்லாஹ் ஒரு சமுதாயத்தாருக்குத் தீவினையை நாடினால், அதைத்தடுப்பவர் எவருமில்லை - அவர்களுக்கு அவனைத்தவிர துணை செய்வோர் எவரும் இல்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(மனிதனாகிய) அவனுக்கு முன்னும், அவனுக்குப் பின்னும் தொடரக்கூடிய (கா)வ(ல)ர்கள் இருக்கின்றனர். அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய (தண்டனை எனும்) கட்டளையிலிருந்து அவனை பாதுகாக்(க முயற்சிக்)கின்றனர். நிச்சயமாக அல்லாஹ் ஒரு சமுதாயத்திடமுள்ளதை மாற்றமாட்டான். அவர்கள் தங்களிடமுள்ளதை மாற்றுகின்றவரை. அல்லாஹ் ஒரு சமுதாயத்திற்கு அழிவை நாடினால், (எவராலும்) அதை தடுப்பது அறவே முடியாது; அவர்களுக்கு அவனையன்றி உதவியாளர் எவரும் இல்லை.