Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௯௯

Qur'an Surah Yusuf Verse 99

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوْا مِصْرَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَ ۗ (يوسف : ١٢)

falammā
فَلَمَّا
Then when
போது
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
நுழைந்தனர்
ʿalā yūsufa
عَلَىٰ يُوسُفَ
upon Yusuf
யூஸுஃபிடம்
āwā
ءَاوَىٰٓ
he took
அரவணைத்தார்
ilayhi
إِلَيْهِ
to himself
தன் பக்கம்
abawayhi
أَبَوَيْهِ
his parents
தன் பெற்றோரை
waqāla
وَقَالَ
and said
இன்னும் கூறினார்
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
நுழையுங்கள்
miṣ'ra
مِصْرَ
Egypt
எகிப்தில்
in shāa
إِن شَآءَ
if Allah wills
நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
அல்லாஹ்
āminīna
ءَامِنِينَ
safe"
அச்சமற்றவர்களாக

Transliteration:

Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen (QS. Yūsuf:99)

English Sahih International:

And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]." (QS. Yusuf, Ayah ௯௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னர், குடும்பத்துடன் கன்ஆனிலிருந்த) அவர்கள் யூஸுஃபிடம் (எகிப்துக்கு) வந்தபொழுது அவர் தன் தாய் தந்தையை (எகிப்தின் எல்லையில் காத்திருந்து மிக மரியாதையுடன் வரவேற்று ("இறைவன் அருளால்) நீங்கள் எகிப்தில் நுழையுங்கள்! அல்லாஹ் நாடினால் நீங்கள் அச்சமற்றவர்களாய் இருப்பீர்கள்" என்று கூறினார். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௯௯)

Jan Trust Foundation

(பின்னர் குடும்பத்துடன்) அவர்கள் யூஸுஃபிடம் வந்தபோது, அவர் தம் தாய் தந்தையரை (கண்ணியத்துடன் வரவேற்றுத்) தம்முடன் வைத்துக் கொண்டார்; இன்னும் “அல்லாஹ் நாடினால் நீங்கள் மிஸ்ருக்குள் அச்ச மற்றவர்களாகப் பிரவேசியுங்கள்” என்றும் கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்கள் யூஸுஃபிடம் நுழைந்தபோது அவர் தன்பக்கம் தன் பெற்றோரை அரவணைத்தார். இன்னும், “அல்லாஹ் நாடினால்... நீங்கள் அச்சமற்றவர்களாக எகிப்தில் நுழையுங்கள்!” என்று கூறினார்.