குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௯௪
Qur'an Surah Yusuf Verse 94
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௯௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ (يوسف : ١٢)
- walammā faṣalati
- وَلَمَّا فَصَلَتِ
- And when departed
- பிரிந்த போது
- l-ʿīru
- ٱلْعِيرُ
- the caravan
- பயணக் கூட்டம்
- qāla
- قَالَ
- their father said
- கூறினார்
- abūhum
- أَبُوهُمْ
- their father said
- அவர்களின் தந்தை
- innī
- إِنِّى
- "Indeed, I
- நிச்சயமாக நான்
- la-ajidu
- لَأَجِدُ
- [I] find
- உறுதியாக பெறுகிறேன்
- rīḥa
- رِيحَ
- (the) smell
- வாடையை
- yūsufa
- يُوسُفَۖ
- (of) Yusuf
- யூஸுஃபுடைய
- lawlā an tufannidūni
- لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
- if not that you think me weakened in mind"
- நீங்கள் அறிவீனனாக்காமல் இருக்கவேண்டுமே/என்னை
Transliteration:
Wa lammaa fasalatil 'eeru qaala aboohum innee la ajidu reeha Yoosufa law laaa an tufannidoon(QS. Yūsuf:94)
English Sahih International:
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind." (QS. Yusuf, Ayah ௯௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களின் ஒட்டக வாகனங்கள் (எகிப்திலிருந்து) பிரியவே, அவர்களின் தந்தை ("இதோ) யூஸுஃபுடைய வாடையை நிச்சயமாக நான் நுகர்கிறேன்; (இதனால்) என்னை நீங்கள் பைத்தியக் காரனென்று எண்ணாமலிருக்க வேண்டுமே!" என்றார். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௯௪)
Jan Trust Foundation
(அவர்களுடைய) ஒட்டக வாகனங்கள் (மிஸ்ரை விட்டுப்) பிரிந்த நேரத்தில், அவர்களுடைய தந்தை, “நிச்சயமாக நான் யூஸுஃபின் வாடையை நுகர்கிறேன்; (இதன் காரணமாக) என்னை நீங்கள் பைத்தியக்காரன் என்று எண்ணாமல் இருக்க வேண்டுமே!” என்றார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(அவர்களின்) பயணக் கூட்டம் (எகிப்திலிருந்து) பிரியவே, அவர்களின் தந்தை (“இதோ) யூஸுஃபுடைய வாடையை நிச்சயமாக நான் பெறுகிறேன்; என்னை நீங்கள் அறிவீனனாக்காமல் (பழிக்காமல்) இருக்கவேண்டுமே!” என்று கூறினார்.