குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௯௨
Qur'an Surah Yusuf Verse 92
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௯௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ لَا تَثْرِيْبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَۗ يَغْفِرُ اللّٰهُ لَكُمْ ۖوَهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ (يوسف : ١٢)
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- lā
- لَا
- "No
- அறவே இல்லை
- tathrība
- تَثْرِيبَ
- blame
- பழிப்பு
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- upon you
- உங்கள் மீது
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَۖ
- today
- இன்றைய தினம்
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- Allah will forgive
- மன்னிப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will forgive
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْۖ
- you
- உங்களை
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- அவன்
- arḥamu
- أَرْحَمُ
- (is) the Most Merciful
- மகா கருணையாளன்
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- (of) those who show mercy
- கருணையாளர்களில்
Transliteration:
Qaala laa tasreeba 'alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen(QS. Yūsuf:92)
English Sahih International:
He said, "No blame will there be upon you today. May Allah forgive you; and He is the most merciful of the merciful. (QS. Yusuf, Ayah ௯௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "இன்றைய தினம் (நான்) உங்கள் மீது யாதொரு குற்றமும் (சுமத்த) இல்லை. அல்லாஹ்(வும்) உங்கள் குற்றங்களை மன்னித்து விடுவானாக! அவன் கருணையாளர்களிலெல்லாம் மகா கருணையாளன்" என்றும் கூறினார். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௯௨)
Jan Trust Foundation
அதற்கவர், “இன்று உங்கள் மீது எவ்விதக் குற்றச்சாட்டும் இல்லை; அல்லாஹ் உங்களை மன்னித்தருள்வானாக! அவனே கிருபையாளர்களிலெல்லாம் மிக்க கிருபையாளனாக இருக்கின்றான்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(அதற்கவர்) “இன்றைய தினம் உங்கள் மீது அறவே பழிப்பில்லை. அல்லாஹ் உங்களை மன்னிப்பான்! அவன் கருணையாளர்களில் மகா கருணையாளன்”என்று கூறினார்.