குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௯
Qur'an Surah Yusuf Verse 9
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ (يوسف : ١٢)
- uq'tulū
- ٱقْتُلُوا۟
- Kill
- கொல்லுங்கள்
- yūsufa
- يُوسُفَ
- Yusuf
- யூஸுஃபை
- awi
- أَوِ
- or
- அல்லது
- iṭ'raḥūhu
- ٱطْرَحُوهُ
- cast him
- எறியுங்கள்/அவரை
- arḍan
- أَرْضًا
- (to) a land
- பூமியில்
- yakhlu
- يَخْلُ
- so will be free
- தனியாகிவிடும்
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- wajhu
- وَجْهُ
- (the) face
- முகம்
- abīkum
- أَبِيكُمْ
- (of) your father
- உங்கள் தந்தையின்
- watakūnū
- وَتَكُونُوا۟
- and you will be
- இன்னும் மாறிவிடுவீர்கள்
- min baʿdihi
- مِنۢ بَعْدِهِۦ
- after that after that
- இதன் பின்னர்
- qawman ṣāliḥīna
- قَوْمًا صَٰلِحِينَ
- a people righteous"
- மக்களாக/நல்லவர்கள்
Transliteration:
Uqtuloo Yoosufa awitra hoohu ardany yakhlu lakum wajhu abeekum wa takoonoo mim ba'dihee qawman saaliheen(QS. Yūsuf:9)
English Sahih International:
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people." (QS. Yusuf, Ayah ௯)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, "யூஸுஃபைக் கொலை செய்து விடுங்கள். அல்லது பூமியில் எங்கேனும் அப்புறப்படுத்திவிடுங்கள். (அதன் பின்) உங்கள் தந்தையின் பார்வை முற்றிலும் உங்கள் பக்கமே இருக்கும். இதன் பின்னர், நீங்கள் (இறைவனிடம் மன்னிப்புத் தேடிக்கொண்டு) நல்ல மனிதர்களாகி விடுங்கள்" என்றும் கூறினார்கள். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௯)
Jan Trust Foundation
“யூஸுஃபை” கொன்றுவிடுங்கள், அல்லது அவரை (தொலைவான) ஒரு நாட்டில் எறிந்துவிடுங்கள்; (அப்பொழுது) உங்கள் தந்தையின் கவனம் உங்கள் பக்கமே இருக்கும்; இதன்பின் நீங்கள் நல்ல மனிதர்களாகி விடுவீர்கள்” என்றும் கூறியபொழுது,
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“யூஸுஃபைக் கொல்லுங்கள். அல்லது பூமியில் (எங்கேனும்) அவரை எறியுங்கள். (அதன் பின்) உங்கள் தந்தையின் முகம் உங்களுக்கு (மட்டும்) தனியாகிவிடும், இதன் பின்னர், நீங்கள் (திருந்தி) நல்ல மக்களாக மாறிவிடுவீர்கள்.”