Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௭௬

Qur'an Surah Yusuf Verse 76

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௭௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ (يوسف : ١٢)

fabada-a
فَبَدَأَ
So he began
ஆரம்பித்தார்
bi-awʿiyatihim
بِأَوْعِيَتِهِمْ
with their bags
மூட்டைகளில்/அவர்களின்
qabla
قَبْلَ
before
முன்பாக
wiʿāi
وِعَآءِ
(the) bag
மூட்டைக்கு
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
தன் சகோதரனின்
thumma is'takhrajahā
ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا
then he brought it out
பிறகு/வெளிப்படுத்தினார்/அதை
min wiʿāi
مِن وِعَآءِ
from (the) bag
மூட்டையிலிருந்து
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
தன் சகோதரனின்
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
இப்படித்தான்
kid'nā
كِدْنَا
(did) We plan
காரணம் செய்தோம்
liyūsufa
لِيُوسُفَۖ
for Yusuf
யூஸுஃபுக்கு
mā kāna
مَا كَانَ
He could not He could not
அவர் இல்லை
liyakhudha
لِيَأْخُذَ
take
எடுப்பவராக
akhāhu
أَخَاهُ
his brother
தன் சகோதரனை
fī dīni
فِى دِينِ
by the law
சட்டப்படி
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
அரசரின்
illā an yashāa
إِلَّآ أَن يَشَآءَ
except that Allah willed
தவிர/நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah willed
அல்லாஹ்
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
உயர்த்துகின்றோம்
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
பதவிகளால்
man
مَّن
whom
எவரை
nashāu
نَّشَآءُۗ
We will
விரும்புகின்றோம்
wafawqa
وَفَوْقَ
but over
இன்னும் மேல்
kulli
كُلِّ
every
ஒவ்வொரு
dhī ʿil'min
ذِى عِلْمٍ
possessor (of) knowledge
கல்வியுடையவர்
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower
ஒரு கல்விமான்

Transliteration:

Fabada-a bi-aw'iyatihim qabla wi'aaa'i akheehi summas takhrajahaa minw wi 'aaa'i akheeh; kazaalika kidnaa li Yoosuf; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa any yashaaa'al laah; narfa'u darajaatim man nashaaa'; wa fawqa kulli zee 'ilmin 'Aleem (QS. Yūsuf:76)

English Sahih International:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. (QS. Yusuf, Ayah ௭௬)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் தன் சகோதர(ன் புன்யாமீ)னின் பொதியி(னைச் சோதிப்பத)ற்கு முன்னதாக மற்றவர்களின் பொதிகளைச் சோதிக்க ஆரம்பித்தார். (அவற்றில் அது கிடைக்காமல் போகவே) பின்னர் தன் சகோதரனின் மூட்டையிலிருந்து அதனை வெளிப்படுத்தினார். (தன் சகோதரனை எடுத்துக் கொள்ள) யூஸுஃபுக்கு இந்த உபாயத்தை நாம் கற்பித்தோம். அல்லாஹ் நாடினாலன்றி அவர் தன் சகோதரனை எடுத்துக்கொள்ள (எகிப்து) அரசரின் சட்டப்படி முடியாதிருந்தது. நாம் விரும்பியவர்களின் பதவிகளை உயர்த்துகிறோம். ஒவ்வொரு கல்விமானுக்கும் மேலான ஒரு கல்விமான் (இருந்தே) இருக்கிறான். (ஆனால், நாமோ அனைவரையும் விட மேலான கல்விமான்.) (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௭௬)

Jan Trust Foundation

ஆகவே அவர் தம் சகோதர(ன் புன்யாமீ)னின் பொதி(யைச் சோதி)க்கு முன்னே, அவர்களுடைய பொதிகளை (சோதிக்க) ஆரம்பித்தார்; பின்பு அதனை தம் (சொந்த) சகோதரனின் பொதியிலிருந்து வெளிப்படுத்தினார்; இவ்வாறாக யூஸுஃபுக்காக நாம் ஓர் உபாயம் செய்து கொடுத்தோம்; அல்லாஹ் நாடினாலன்றி, அவர் தம் சகோதரனை எடுத்துக் கொள்ள அரசரின் சட்டப்படி இயலாதிருந்தார் - நாம் நாடியவர்களின் பதவிகளை நாம் உயர்த்துகின்றோம்; கல்வி அறிவுடைய ஒவ்வொருவருக்கும் மேலான அறிந்த ஒருவன் இருக்கவே செய்கிறான்!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தன் சகோதரனின் மூட்டைக்கு முன்பாக அவர்களின் மூட்டைகளில் (சோதனையை) ஆரம்பித்தார். பிறகு, தன் சகோதரனின் மூட்டையிலிருந்து அதை வெளிப்படுத்தினார். யூஸுஃபுக்கு இப்படித்தான் காரணம் செய்தோம். அல்லாஹ் நாடினால் தவிர (எகிப்து) அரசரின் சட்டப்படி அவர் தன் சகோதரனை எடுப்பவராக இல்லை. நாம் விரும்புகின்றவர்களை பதவிகளால் உயர்த்துகின்றோம். கல்வியுடைய ஒவ்வொருவருக்கும் மேல் ஒரு கல்விமான் இருக்கிறார்.