குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௬௫
Qur'an Surah Yusuf Verse 65
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௬௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَمَّا فَتَحُوْا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوْا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ اِلَيْهِمْۗ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَا نَبْغِيْۗ هٰذِهٖ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ اِلَيْنَا وَنَمِيْرُ اَهْلَنَا وَنَحْفَظُ اَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍۗ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَّسِيْرٌ (يوسف : ١٢)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- போது
- fataḥū
- فَتَحُوا۟
- they opened
- அவர்கள் திறந்தனர்
- matāʿahum
- مَتَٰعَهُمْ
- their baggage
- தங்கள் பொருளை
- wajadū
- وَجَدُوا۟
- they found
- கண்டனர்
- biḍāʿatahum
- بِضَٰعَتَهُمْ
- their merchandise
- தங்கள் கிரயம்
- ruddat
- رُدَّتْ
- returned
- திரும்பக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது
- ilayhim
- إِلَيْهِمْۖ
- to them
- தங்களிடம்
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- கூறினர்
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَا
- "O our father!
- எங்கள் தந்தையே
- mā nabghī
- مَا نَبْغِىۖ
- What (could) we desire?
- என்ன தேடுகிறோம்?
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- This
- இதோ
- biḍāʿatunā
- بِضَٰعَتُنَا
- (is) our merchandise
- நம் கிரயம்
- ruddat
- رُدَّتْ
- returned
- திரும்பக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- to us
- நம்மிடமே
- wanamīru
- وَنَمِيرُ
- And we will get provision
- தானியங்களைக் கொண்டு வருவோம்
- ahlanā
- أَهْلَنَا
- (for) our family
- நம் குடும்பத்திற்கு
- wanaḥfaẓu
- وَنَحْفَظُ
- and we will protect
- இன்னும் காப்பாற்றுவோம்
- akhānā
- أَخَانَا
- our brother
- சகோதரனை/எங்கள்
- wanazdādu
- وَنَزْدَادُ
- and get an increase
- இன்னும் அதிகமாக்குவோம்
- kayla
- كَيْلَ
- measure
- அளவையை
- baʿīrin
- بَعِيرٍۖ
- (of) a camel's (load)
- ஓர் ஒட்டகத்தின்
- dhālika kaylun
- ذَٰلِكَ كَيْلٌ
- That (is) a measurement
- இது/ஓர் அளவை
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- easy"
- இலகுவானது
Transliteration:
Wa lammaa fatahoo mataa 'ahum wajadoo bidaa'atahum ruddat ilaihim qaaloo yaaa abaanaa maa nabghee; haazihee bida 'atunaa ruddat ilainaa wa nameeru ahlanaa wa nahfazu akhaanaa wa nazdaadu kaila ba'eer; zaalika kailuny yaseer(QS. Yūsuf:65)
English Sahih International:
And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement." (QS. Yusuf, Ayah ௬௫)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர், அவர்கள் தங்கள் சாமான் மூட்டைகளை அவிழ்த்தபொழுது அவர்கள் (கிரயமாகக்) கொடுத்த பொருள்கள் (அனைத்தும்) அவர்களிடமே திருப்பப்பட்டு விட்டதைக் கண்டு "எங்கள் தந்தையே! நமக்கு வேண்டியதென்ன? (பொருள்தானே!) இதோ! நாம் (கிரயமாகக்) கொடுத்த பொருள்கள் நம்மிடமே திருப்பப்பட்டுவிட்டன. (புன்யாமீனையும் அழைத்துச் செல்ல அனுமதி தாருங்கள்.) நம் குடும்பத்திற்கு வேண்டிய தானியங்களை வாங்கி வருவோம். எங்கள் சகோதரனையும் காப்பாற்றி வருவோம். (அவருக்காகவும்) ஓர் ஒட்டக (சுமை) தானியத்தை அதிகமாகவே கொண்டு வருவோம். (கொண்டு வந்திருக்கும்) இது வெகு சொற்ப தானியம்தான்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௬௫)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் தங்கள் (சாமான்) மூட்டைகளை அவிழ்த்தபோது, அவர்களுடைய கிரயப்பொருள் (யாவும்) அவர்களிடம் திருப்பப் பட்டிருப்பதைக் கண்டார்கள்; அவர்கள், “எங்கள் தந்தையே! (இதற்கு மேல்) நாம் எதைத் தேடுவோம்? இதோ, நம்முடைய (கிரயப்) பொருள்கள் நம்மிடமே திருப்பப்பட்டுவிட்டன; ஆகவே நம் குடும்பத்திற்கு (வேண்டிய) தானியங்களை நாங்கள் வாங்கி வருவோம்; எங்கள் சகோதரரையும் நாங்கள் பாதுகாத்துக்கொள்வோம்; மேலும், (அவருக்காக) ஓர் ஒட்டகை(ச் சுமை) தானியத்தை அதிகமாகக் கொண்டு வருவோம்; இது (அந்த மன்னரைப் பொறுத்த வரை) சாதாரணமான அளவுதான்” என்று கூறினார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் தங்கள் பொருளை திறந்தபோது தங்கள் கிரயம் தங்களிடம் திரும்பக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளதைக் கண்டு “எங்கள் தந்தையே! நாம் (இதற்கு மேல்) என்ன தேடுகிறோம்? இதோ! நம் கிரய(மு)ம் நம்மிடமே திரும்பக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. (தர்மமும் கிடைத்துள்ளது. ஆகவே புன்யாமீனையும் அழைத்துச் செல்ல அனுமதி தருவீராக!) நம் குடும்பத்திற்கு (தேவையான) தானியங்களைக் கொண்டு வருவோம். எங்கள் சகோதரனையும் காப்பாற்றுவோம். (அவருக்காக) ஓர் ஒட்டகத்தின் அளவையும் அதிகமாக்குவோம். இது (அவருக்கு) ஓர் இலகுவான அளவைதான்”என்று கூறினர்.