Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௬௩

Qur'an Surah Yusuf Verse 63

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௬௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَلَمَّا رَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْهِمْ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَاَرْسِلْ مَعَنَآ اَخَانَا نَكْتَلْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ (يوسف : ١٢)

falammā
فَلَمَّا
So when
போது
rajaʿū
رَجَعُوٓا۟
they returned
அவர்கள் திரும்பினர்
ilā abīhim
إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ
to their father
தந்தையிடம்/தம்
qālū
قَالُوا۟
they said
கூறினர்
yāabānā
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
எங்கள் தந்தையே
muniʿa
مُنِعَ
Has been denied
தடுக்கப்பட்டது
minnā
مِنَّا
to us
எங்களுக்கு
l-kaylu
ٱلْكَيْلُ
the measure
அளவை
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
ஆகவே அனுப்புவீராக
maʿanā
مَعَنَآ
with us
எங்களுடன்
akhānā
أَخَانَا
our brother
சகோதரனை/எங்கள்
naktal
نَكْتَلْ
(that) we will get measure
அளந்து (வாங்கி) வருவோம்
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed we
நிச்சயமாக நாங்கள்
lahu
لَهُۥ
for him
அவரை
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
பாதுகாப்பவர்கள்தான்

Transliteration:

Falammaa raja'ooo ilaaa abeehim qaaloo yaaa abaanaa muni'a minnal kailu fa arsil ma'anaaa akhaanaa naktal wa innaa lahoo lahaafizoon (QS. Yūsuf:63)

English Sahih International:

So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians." (QS. Yusuf, Ayah ௬௩)

Abdul Hameed Baqavi:

(தானியம் வாங்கிய) அவர்கள் தம் தந்தையிடம் திரும்பி வந்தபொழுது "எங்கள் தந்தையே! (புன்யாமீனையும் நாங்கள் அழைத்துச் செல்லாவிட்டால்) எங்களுக்கு(த் தானியம்) அளப்பது தடுக்கப்பட்டுவிடும். ஆதலால், எங்கள் சகோதரனையும் எங்களுடன் அனுப்பி வையுங்கள். நாங்கள் தானியம் வாங்கிக் கொண்டு நிச்சயமாக அவரையும் பாதுகாத்து வருவோம்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௬௩)

Jan Trust Foundation

அவர்கள் தம் தந்தையாரிடம் திரும்பிய போது, அவரை நோக்கி| “எங்கள் தந்தையே! (நாங்கள் நம் சதோதரரை அழைத்துச் செல்லாவிட்டால்) நமக்கு(த் தானியம்) அளந்து கொடுப்பது தடுக்கப்பட்டுவிடும்; ஆகவே எங்களுடன் எங்களுடைய சகோதரனையும் அனுப்பிவையுங்கள். நாங்கள் (தானியம்) அளந்து வாங்கிக் கொண்டு வருவோம்; நிச்சயமாக நாங்கள் இவரை மிகவும் கவனமாக பாதுகாத்தும் வருவோம்” என்று சொன்னார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்கள் தம் தந்தையிடம் திரும்பியபோது “எங்கள் தந்தையே! (குறிப்பிட்ட அளவைவிட மேல் அதிகம் கொடுக்க) எங்களுக்கு அளவை தடுக்கப்பட்டது. ஆகவே, எங்கள் சகோதரனையும் எங்களுடன் அனுப்புவீராக. நாங்கள் (தானியங்களை) அளந்து (வாங்கி) வருவோம். நிச்சயமாக நாங்கள் அவரை பாதுகாப்பவர்கள்தான்”என்று கூறினர்.