Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௬

Qur'an Surah Yusuf Verse 6

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيْكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعْقُوْبَ كَمَآ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ (يوسف : ١٢)

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
இவ்வாறே
yajtabīka
يَجْتَبِيكَ
will choose you
தேர்ந்தெடுப்பான்/உன்னை
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
உன் இறைவன்
wayuʿallimuka
وَيُعَلِّمُكَ
and will teach you
இன்னும் கற்பிப்பான்/ உனக்கு
min tawīli
مِن تَأْوِيلِ
of (the) interpretation
விளக்கத்திலிருந்து
l-aḥādīthi
ٱلْأَحَادِيثِ
(of) the narratives
பேச்சுகளின்
wayutimmu
وَيُتِمُّ
and complete
இன்னும் முழுமையாக்குவான்
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
அவன் தன் அருளை
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
உம்மீது
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
இன்னும் மீது
āli
ءَالِ
(the) family
கிளையார்
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
யஃகூபின்
kamā
كَمَآ
as
போன்று
atammahā ʿalā
أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ
He completed it on
முழுமைப்படுத்தினான்/அதை/மீது
abawayka
أَبَوَيْكَ
your two forefathers
உன்இருபாட்டன்கள்
min qablu
مِن قَبْلُ
before before
முன்னர்
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
இப்றாஹீம்
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
and Ishaq
இன்னும் இஸ்ஹாக்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
உன் இறைவன்
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
நன்கறிந்தவன்
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
மகா ஞானவான்

Transliteration:

Wa kazaalika yajtabeeka rabbuka wa yu'allimuka min taaweelil ahaadeesi wa yutimmu ni'matahoo 'alaika wa 'alaaa Aali Ya'qooba kamaaa atammahaa 'alaaa abawaika min qablu Ibraaheema wa Ishaaq; inna Rabbaka 'Aleemun hakeem (QS. Yūsuf:6)

English Sahih International:

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise." (QS. Yusuf, Ayah ௬)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர, "(நீ கனவில் கண்ட) இவ்வாறே உன் இறைவன் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்து கனவுகளின் வியாக்கியானங்களையும் உனக்குக் கற்றுக் கொடுத்து, உன் மீதும், யஃகூபின் (மற்ற) சந்ததிகள் மீதும் அவன் தன் அருளை முழுமையாக்கி வைப்பான். இவ்வாறே இப்ராஹீம், இஸ்ஹாக் ஆகிய உங்களுடைய இரு மூதாதைகள் மீதும் தன் அருளை முழுமைப்படுத்தி வைத்தான். நிச்சயமாக உன் இறைவன் (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான்" (என்றும் கூறினார்கள்). (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௬)

Jan Trust Foundation

இவ்வாறு உன் இறைவன் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்து கனவுகளின் விளக்கத்தை உனக்குக் கற்றுக்கொடுத்து அவனுடைய அருளை உன் மீதும், யஃகூபின் சந்ததியார் மீதும் நிரப்பமாக்கி வைப்பான் - இதற்கு முன்னர் உன்னுடைய மூதாதையராகிய இப்ராஹீம், இஸ்ஹாக் (ஆகிய) இருவர் மீதும் தன் அருளை அவன் நிரப்பமாக்கி வைத்தது போல், நிச்சயமாக உம் இறைவன் யாவற்றையும் நன்கறிந்தோனும், மிக்க ஞானமுடையவனுமாக இருக்கின்றான்.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“இவ்வாறே உன் இறைவன் உன்னைத் தேர்ந்தெடுப்பான். (கனவைப் பற்றிய) பேச்சுகளின் (முடிவான) விளக்கத்திலிருந்து உனக்குக் கற்பிப்பான். உம்மீதும், யஅகூபின் (மற்ற) கிளையார் மீதும் அவன்தன் அருளை முழுமையாக்குவான், முன்னர் உன் இரு பாட்டன்களான இப்றாஹீம், இஸ்ஹாக் மீது அதை முழுமைப்படுத்தியது போன்று. நிச்சயமாக உன் இறைவன் நன்கறிந்தவன், மகா ஞானவான்.”