குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௪௬
Qur'an Surah Yusuf Verse 46
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يُوْسُفُ اَيُّهَا الصِّدِّيْقُ اَفْتِنَا فِيْ سَبْعِ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعِ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۙ لَّعَلِّيْٓ اَرْجِعُ اِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُوْنَ (يوسف : ١٢)
- yūsufu
- يُوسُفُ
- Yusuf
- யூஸுஃபே!
- ayyuhā l-ṣidīqu
- أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ
- O the truthful one!
- உண்மையாளரே!
- aftinā
- أَفْتِنَا
- Explain to us
- விளக்கம் தருவீராக/எங்களுக்கு
- fī sabʿi baqarātin
- فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ
- about (the) seven cows
- ஏழுபசுக்கள்பற்றியும்
- simānin
- سِمَانٍ
- fat
- கொழுத்தவை
- yakuluhunna
- يَأْكُلُهُنَّ
- eating them
- புசிக்கின்றன/அவற்றை
- sabʿun
- سَبْعٌ
- seven
- ஏழு
- ʿijāfun
- عِجَافٌ
- lean ones
- இளைத்தவை
- wasabʿi
- وَسَبْعِ
- and seven
- இன்னும் ஏழு
- sunbulātin
- سُنۢبُلَٰتٍ
- ears (of corn)
- கதிர்கள்
- khuḍ'rin
- خُضْرٍ
- green
- பசுமையானவை
- wa-ukhara
- وَأُخَرَ
- and other
- இன்னும் மற்றவை
- yābisātin
- يَابِسَٰتٍ
- dry
- காய்ந்தவை
- laʿallī arjiʿu
- لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ
- that I may return
- நான் திரும்பி செல்லவேண்டும்
- ilā l-nāsi
- إِلَى ٱلنَّاسِ
- to the people
- மக்களிடம்
- laʿallahum yaʿlamūna
- لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
- so that they may know"
- அவர்கள் அறியவேண்டும்
Transliteration:
Yoosufu ayyuhas siddee qu aftinaa fee sab'i baqaraatin simaaniny yaakuluhunna sab'un 'ijaafunw wa sabi'i sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaatil la'alleee arj'u ilan naasi la'allahum ya'lamoon(QS. Yūsuf:46)
English Sahih International:
[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry – that I may return to the people [i.e., the king and his court]; perhaps they will know [about you]." (QS. Yusuf, Ayah ௪௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவன் சிறைக்கூடம் சென்று யூஸுஃபை நோக்கி "கனவுகளுக்கு) உண்மை (யான வியாக்கியானம்) கூறுங்கள். யூஸுஃபே! கொழுத்துப் பருத்த ஏழு பசுக்களை, இளைத்து வற்றிய ஏழு பசுக்கள் புசிப்பதைப் போலும், முதிர்ந்து விளைந்த பசுமையான ஏழு கதிர்களையும் (சாவியாகிய) காய்ந்த மற்ற ஏழு கதிர்களையும் (கனவில் கண்டால் அதன் பலன் என்ன? அதனை) நீங்கள் எமக்கு அறிவியுங்கள் (என்னை அனுப்பிய) மக்கள் (இதனைத்) தெரிந்து கொள்வதற்காக அவர்களிடம் நான் செல்ல வேண்டியது இருக்கின்றது" என்று கூறினான். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௪௬)
Jan Trust Foundation
(சிறையில் யூஸுஃபை கண்ட) அவர், “யூஸுஃபே! உண்மையாளரே! ஏழு கொழுத்த பசுக்களை, ஏழு மெலிந்த பசுக்கள் தின்பதையும்; பசுமையான ஏழு கதிர்களையும் வேறு (ஏழு) காய்ந்து (சாவியாகிவிட்ட) கதிர்களையும் (கனவில் கண்டால் அக்கனவுக்குப் பலன் என்ன என்பதை) எனக்கு அறிவிப்பீராக; மக்கள் அறிந்து கொள்வதற்காக அவர்களிடம் திரும்பிப் போய்(ச் சொல்ல) வேண்டியிருக்கிறது” (என்று கூறினார்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
யூஸுஃபே! உண்மையாளரே! (அரசர் கனவில் பார்த்த) கொழுத்த ஏழு பசுக்கள் _ அவற்றை இளைத்த ஏழு பசுக்கள் புசிக்கின்றன _ (அது) பற்றியும் பசுமையான ஏழு கதிர்கள், காய்ந்த மற்ற (ஏழு) கதிர்கள் பற்றியும் எங்களுக்கு விளக்கம் தருவீராக! நான் மக்களிடம் திரும்பி செல்லவேண்டும். அவர்கள் (இதன் விளக்கத்தை) அறியவேண்டும்.