Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௪௨

Qur'an Surah Yusuf Verse 42

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௪௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَقَالَ لِلَّذِيْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِيْ عِنْدَ رَبِّكَۖ فَاَنْسٰىهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ ࣖ (يوسف : ١٢)

waqāla
وَقَالَ
And he said
இன்னும் கூறினார்
lilladhī
لِلَّذِى
to the one whom
எவருக்கு
ẓanna
ظَنَّ
he thought
எண்ணினார்
annahu
أَنَّهُۥ
that he
நிச்சயமாக எவர்
nājin
نَاجٍ
(would be) saved
தப்பிப்பவர்
min'humā
مِّنْهُمَا
of both of them
அவ்விருவரில்
udh'kur'nī
ٱذْكُرْنِى
"Mention me
நினைவுகூரு/என்னை
ʿinda
عِندَ
to
இடம்
rabbika
رَبِّكَ
your master"
உன் எஜமான்
fa-ansāhu
فَأَنسَىٰهُ
But made him forget
அவருக்கு மறக்கடித்தான்
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
ஷைத்தான்
dhik'ra
ذِكْرَ
(the) mention
நினைவு கூருவதை
rabbihi
رَبِّهِۦ
(to) his master
தன் இறைவனை
falabitha
فَلَبِثَ
so he remained
ஆகவே தங்கினார்
fī l-sij'ni
فِى ٱلسِّجْنِ
in the prison
சிறையில்
biḍ'ʿa sinīna
بِضْعَ سِنِينَ
several years
சில ஆண்டுகள்

Transliteration:

Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bad'a sineen (QS. Yūsuf:42)

English Sahih International:

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years. (QS. Yusuf, Ayah ௪௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, அவ்விருவரில் எவன் விடுதலை அடைவானென அவர் எண்ணினாரோ (அவனை நோக்கி) நீ உன் எஜமானனிடம் என்னைப் பற்றி (அநியாயமாக சிறையிடப்பட்டிருக்கிறேன் என்று) கூறுவாயாக! என்றும் சொன்னார். எனினும் (சிறைக்கூடத்திலிருந்து விடுதலையாகி வெளியேறிய) அவன் தன் எஜமானனிடம் கூற இருந்த (எண்ணத்)தை ஷைத்தான் மறக்கடித்து விட்டான். ஆதலால், அவர் சிறைக்கூடத்தில் (பின்னும்) பல ஆண்டுகள் தங்கிவிட்டார். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௪௨)

Jan Trust Foundation

அவ்விருவரில் யார் விடுதலை அடைவார் என்று எண்ணினாரோ அவரிடம், “என்னைப் பற்றி உம் எஜமானனிடம் கூறுவீராக!” என்றும் சொன்னார்; ஆனால் (சிறையிலிருந்து விடுதலையாகிய) அவர் தம் எஜமானனிடம் (இதைப் பற்றிக்) கூறுவதிலிருந்து ஷைத்தான் அவரை மறக்கடித்து விட்டான்; ஆகவே அவர் சிறைக்கூடத்தில் (பின்னும்) சில ஆண்டுகள் இருக்க வேண்டியவரானார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவ்விருவரில் நிச்சயமாக எவர் தப்பிப்பவர் என்று தான் எண்ணினாரோ அவரிடம், நீ உன் எஜமானனிடம் என்னைப் பற்றி கூறு! என்று கூறினார். (யூசுஃப்) தன் இறைவனை நினைவு கூருவதை ஷைத்தான் அவருக்கு மறக்கடித்தான். ஆகவே, அவர் சிறையில் (மேலும்) சில ஆண்டுகள் தங்கினார்.