Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௮

Qur'an Surah Yusuf Verse 38

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௩௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَاۤءِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ مَا كَانَ لَنَآ اَنْ نُّشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ (يوسف : ١٢)

wa-ittabaʿtu
وَٱتَّبَعْتُ
And I follow
இன்னும் பின்பற்றினேன்
millata
مِلَّةَ
(the) religion
மார்க்கத்தை
ābāī
ءَابَآءِىٓ
(of) my forefathers
என் மூதாதைகளாகிய
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
இப்றாஹீம்
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
இன்னும் இஸ்ஹாக்
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۚ
and Yaqub
யஃகூப்
mā kāna
مَا كَانَ
Not was
தகுமானதல்ல
lanā
لَنَآ
for us
எங்களுக்கு
an nush'rika
أَن نُّشْرِكَ
that we associate
நாங்கள் இணைவைப்பது
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
அல்லாஹ்வின்
min shayin
مِن شَىْءٍۚ
any thing
எதையும்
dhālika
ذَٰلِكَ
That
இது
min
مِن
(is) from
இருந்து
faḍli
فَضْلِ
(the) Grace
அருள்
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
எங்கள் மீது
waʿalā
وَعَلَى
and upon
இன்னும் மீது
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
மக்கள்
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
எனினும்
akthara
أَكْثَرَ
most
அதிகமானவர்(கள்)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the men
மக்களில்
lā yashkurūna
لَا يَشْكُرُونَ
(are) not grateful
நன்றி செலுத்த மாட்டார்கள்

Transliteration:

Wattab'tu millata aabaaa'eee Ibraaheema wa Ishaaqa wa Ya'qoob; maa kaana lanaaa an nushrika billaahi min shai' zaalikamin fadlil laahi 'alainaa wa 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon (QS. Yūsuf:38)

English Sahih International:

And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful. (QS. Yusuf, Ayah ௩௮)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, என்னுடைய மூதாதைகளாகிய இப்ராஹீம், இஸ்ஹாக், யஃகூப் ஆகிய இவர்களின் மார்க்கத்தையே நான் பின்பற்றியிருக்கிறேன். ஆதலால், அல்லாஹ்வுக்கு யாதொன்றையும் நாங்கள் இணையாக்குவது எங்களுக்குத் தகுமானதல்ல. இக்கொள்கை மீது இருப்பது எங்கள் மீதும் மற்ற மனிதர்கள் மீதும் அல்லாஹ் புரிந்த ஓர் அருளாகும். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள், (அல்லாஹ்வின் அருளுக்கு) நன்றி செலுத்துவதில்லை. (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௩௮)

Jan Trust Foundation

“நான் என் மூதாதையர்களான இப்ராஹீம், இஸ்ஹாக், யஃகூப் ஆகியோரின் மார்க்கத்தைப் பின்பற்றுகிறேன்; அல்லாஹ்வுக்கு எதையும் நாங்கள் இணைவைப்பது எங்களுக்கு தகுமானதல்ல; இது எங்கள் மீதும் (இதர) மக்கள் மீதும் அல்லாஹ் புரிந்த அருளாகும் - எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் (அல்லாஹ்வுக்கு) நன்றி செலுத்துவதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

என் மூதாதைகளாகிய இப்றாஹீம், இஸ்ஹாக், யஅகூப் உடைய மார்க்கத்தை பின்பற்றினேன். அல்லாஹ்விற்கு எதையும் நாங்கள் இணைவைப்பது எங்களுக்குத் தகுமானதல்ல. இது எங்கள் மீதும் (மற்ற) மக்கள் மீதும் அல்லாஹ்வின் அருளிலிருந்து உள்ளதாகும். எனினும், மக்களில் அதிகமானவர்கள், (அல்லாஹ்விற்கு) நன்றி செலுத்த மாட்டார்கள்.