Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௪

Qur'an Surah Yusuf Verse 34

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (يوسف : ١٢)

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
So responded
பதிலளித்தான்
lahu
لَهُۥ
to him
அவருக்கு
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
அவருடைய இறைவன்
faṣarafa
فَصَرَفَ
and turned away
ஆகவேதிருப்பினான்
ʿanhu
عَنْهُ
from him
அவரை விட்டு
kaydahunna
كَيْدَهُنَّۚ
their plot
சூழ்ச்சியை அவர்களின்
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [He]
நிச்சயமாக அவன்
huwa
هُوَ
He
அவன்
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearer
நன்கு செவியுறுபவன்
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
All-Knower
நன்கறிந்தவன்

Transliteration:

Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa 'anhu kaidahunn; innahoo Huswas_Samee'ul 'Aleem (QS. Yūsuf:34)

English Sahih International:

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (QS. Yusuf, Ayah ௩௪)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவரது பிரார்த்தனையை) அவருடைய இறைவன் அங்கீகரித்துக் கொண்டு, பெண்களின் சூழ்ச்சியை அவரைவிட்டுத் திருப்பிவிட்டான். நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் செவியுறுபவனாகவும், நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கிறான். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௩௪)

Jan Trust Foundation

எனவே அவருடைய இறைவன் அவருடைய பிரார்த்தனையை ஏற்றுக் கொண்டான்; அப்பெண்களுடைய சதியை அவரை விட்டு நீக்கிவிட்டான்; நிச்சயமாக அவன் (யாவற்றையும்) கேட்பவனாகவும், நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவருடைய இறைவன் அவருக்கு பதிலளித்தான். ஆகவே, அவர்களின் சூழ்ச்சியை அவரைவிட்டுத் திருப்பினான். நிச்சயமாக அவன்தான் நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன்.