குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௪
Qur'an Surah Yusuf Verse 34
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (يوسف : ١٢)
- fa-is'tajāba
- فَٱسْتَجَابَ
- So responded
- பதிலளித்தான்
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- அவருக்கு
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- அவருடைய இறைவன்
- faṣarafa
- فَصَرَفَ
- and turned away
- ஆகவேதிருப்பினான்
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- அவரை விட்டு
- kaydahunna
- كَيْدَهُنَّۚ
- their plot
- சூழ்ச்சியை அவர்களின்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed [He]
- நிச்சயமாக அவன்
- huwa
- هُوَ
- He
- அவன்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) All-Hearer
- நன்கு செவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa 'anhu kaidahunn; innahoo Huswas_Samee'ul 'Aleem(QS. Yūsuf:34)
English Sahih International:
So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (QS. Yusuf, Ayah ௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவரது பிரார்த்தனையை) அவருடைய இறைவன் அங்கீகரித்துக் கொண்டு, பெண்களின் சூழ்ச்சியை அவரைவிட்டுத் திருப்பிவிட்டான். நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் செவியுறுபவனாகவும், நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கிறான். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௩௪)
Jan Trust Foundation
எனவே அவருடைய இறைவன் அவருடைய பிரார்த்தனையை ஏற்றுக் கொண்டான்; அப்பெண்களுடைய சதியை அவரை விட்டு நீக்கிவிட்டான்; நிச்சயமாக அவன் (யாவற்றையும்) கேட்பவனாகவும், நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவருடைய இறைவன் அவருக்கு பதிலளித்தான். ஆகவே, அவர்களின் சூழ்ச்சியை அவரைவிட்டுத் திருப்பினான். நிச்சயமாக அவன்தான் நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன்.