குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௨௫
Qur'an Surah Yusuf Verse 25
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِۗ قَالَتْ مَا جَزَاۤءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّآ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (يوسف : ١٢)
- wa-is'tabaqā
- وَٱسْتَبَقَا
- And they both raced
- இருவரும் முந்தினர்
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- (to) the door
- வாசலிற்கு
- waqaddat
- وَقَدَّتْ
- and she tore
- அவள் கிழித்தால்
- qamīṣahu
- قَمِيصَهُۥ
- his shirt
- அவருடைய சட்டையை
- min duburin
- مِن دُبُرٍ
- from the back
- பின் புறத்திலிருந்து
- wa-alfayā
- وَأَلْفَيَا
- and they both found
- இருவரும் பெற்றனர்
- sayyidahā
- سَيِّدَهَا
- her husband
- கணவரை அவளுடைய
- ladā l-bābi
- لَدَا ٱلْبَابِۚ
- at the door
- வாசலில்
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- கூறினாள்
- mā jazāu
- مَا جَزَآءُ
- "What (is) the recompense
- இல்லை/தண்டனை
- man arāda
- مَنْ أَرَادَ
- (of one) who intended
- எவர்/நாடினார்
- bi-ahlika
- بِأَهْلِكَ
- for your wife
- உம் மனைவிக்கு
- sūan
- سُوٓءًا
- evil
- ஒரு கெட்டதை
- illā
- إِلَّآ
- except
- தவிர வேறில்லை
- an yus'jana
- أَن يُسْجَنَ
- that he be imprisoned
- அவன் சிறையிடப்படுவது
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- ஒரு வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful?"
- துன்புறுத்தக் கூடியது
Transliteration:
Wastabaqal baaba wa qaddat qameesahoo min dubu rinw wa alfayaa saiyidahaa ladal baab; qaalat maa jazaaa'u man araada bi ahlika sooo'an illaaa any-yusjana aw azaabun aleem(QS. Yūsuf:25)
English Sahih International:
And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?" (QS. Yusuf, Ayah ௨௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(யூஸுஃப் அவளை விட்டுத் தப்பித்துக்கொள்ளக் கருதி வெளியில் செல்ல ஓடினார். அவள் அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளக் கருதி அவர் பின் ஓடினாள்.) இருவரும், ஒருவர் ஒருவரை முந்திக் கொள்ள கதவின் பக்கம் விரைந்து ஓடினார்கள். (யூஸுஃப் முந்திக் கொள்ளவே அவருடைய சட்டையைப் பிடித்திழுத்தாள்.) ஆகவே, அவருடைய சட்டையின் பின்புறம் கிழிந்துவிட்டது. அச்சமயம், வாசற்படியில் அவளுடைய கணவர் இருப்பதை இருவரும் கண்டனர். (ஆகவே, அவள் பயந்து, தான் தப்பித்துக்கொள்ளக் கருதி) அவரை நோக்கி "உங்களுடைய மனைவிக்குத் தீங்கிழைக்கக் கருதியவனுக்குச் சிறையில் இடுவதோ அல்லது துன்புறுத்தும் வேதனையைத் தருவதோ அன்றி வேறு தண்டனை உண்டா?" என்று கேட்டாள். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௨௫)
Jan Trust Foundation
(யூஸுஃப் அவளை விட்டும் தப்பி ஓட முயன்று) ஒருவரை ஒருவர் முந்திக் கொள்ள வாசலின் பக்கம் ஓடினார்கள்; அவள் அவருடைய சட்டையைப் பின்புறத்தில் கிழித்து விட்டாள்; அப்போது அவளுடைய கணவரை வாசல் பக்கம் இருவரும் கண்டனர். உடன் (தன் குற்றத்தை மறைக்க) “உம் மனைவிக்குத் தீங்கிழைக்க நாடிய இவருக்குச் சிறையிலிடப்படுவதோ அல்லது நோவினை தரும் வேதனையைத் தருவதோ அன்றி வேறு என்ன தண்டனை இருக்கமுடியும்?” என்று கேட்டாள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இருவரும், வாசலிற்கு முந்தினர். அவள் அவருடைய சட்டையை பின்புறத்தில் கிழித்தால். வாசலில் அவளுடைய கணவரை இருவரும் பெற்றனர்.“உம் மனைவிக்கு ஒரு கெட்டதை நாடியவனின் தண்டனை, அவன் சிறையிடப்படுவது அல்லது (அவனுக்கு) துன்புறுத்தக்கூடிய ஒரு வேதனை (கொடுக்கப்படுவது) தவிர வேறில்லை”என்று கூறினாள்.