குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௨௪
Qur'an Surah Yusuf Verse 24
ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهٖۙ وَهَمَّ بِهَا ۚ لَوْلَآ اَنْ رَّاٰى بُرْهَانَ رَبِّهٖۗ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوْۤءَ وَالْفَحْشَاۤءَۗ اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِيْنَ (يوسف : ١٢)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- உறுதியாக
- hammat bihi
- هَمَّتْ بِهِۦۖ
- she did desire him
- நாடினாள்/அவரை
- wahamma
- وَهَمَّ
- and he would have desired
- இன்னும் நாடினார்
- bihā
- بِهَا
- her
- அவளை
- lawlā an raā
- لَوْلَآ أَن رَّءَا
- if not that he saw
- நிச்சயமாக அவர் பார்த்திருக்கவில்லையெனில்
- bur'hāna
- بُرْهَٰنَ
- the proof
- ஆதாரத்தை
- rabbihi
- رَبِّهِۦۚ
- (of) his Lord
- தன் இறைவனின்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இவ்வாறுதான்
- linaṣrifa
- لِنَصْرِفَ
- that We might avert
- நாம் திருப்புவதற்காக
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- அவரை விட்டு
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- the evil
- கெட்டதை
- wal-faḥshāa
- وَٱلْفَحْشَآءَۚ
- and the immorality
- மானக்கேடானதை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- நிச்சயமாக அவர்
- min ʿibādinā
- مِنْ عِبَادِنَا
- (was) of Our slaves
- நமது அடியார்களில்
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the sincere
- தூய்மையாக்கப் பட்டவர்கள்
Transliteration:
Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih;; kazaalika linasrifa 'anhu sooo'a walfa hshaaa'; innahoo min 'ibaadi nal mukhlaseen(QS. Yūsuf:24)
English Sahih International:
And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants. (QS. Yusuf, Ayah ௨௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவள் அவரைக் காதலிப்பதில் உறுதிகொண்டு விட்டாள்; அவர் தன் இறைவனுடைய எச்சரிப்பைக் கண்டிராவிடில் அவரும் அவளைக் காதலித்தே இருப்பார். எனினும், கெடுதல்களிலிருந்தும் மானக்கேடான செயல்களிலிருந்தும் அவரைத் திருப்பி விடுவதற்காக நாம் அவருக்கு இவ்வாறு எச்சரிக்கை செய்தோம். நிச்சயமாக, அவர் நம்முடைய (உண்மையான) பரிசுத்தமான அடியார்களில் ஒருவராக இருந்தார். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௨௪)
Jan Trust Foundation
ஆனால் அவளோ அவரைத் திடமாக விரும்பினாள்; அவரும் தம் இறைவனின் ஆதாரத்தைக் கண்டிராவிட்டால் அவள் மீது விருப்பம் கொண்டே இருப்பார்; இவ்வாறு நாம் அவரைவிட்டுத் தீமையையும் மானக்கேடான செயல்களையும் திருப்பிவிட்டோம் - ஏனெனில் நிச்சயமாக அவர் நம் தூய்மையான அடியார்களில் ஒருவராக இருந்தார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உறுதியாக, அவள் அவரை நாடி விட்டாள்; (இறுதியாக,) அவரும் அவளை நாடினார். தன் இறைவனுடைய ஆதாரத்தை அவர் பார்த்திருக்கவில்லையெனில்... (தவறு நடந்திருக்கும்). இவ்வாறுதான், கெட்டதையும் மானக்கேடானதையும் அவரை விட்டு நாம் திருப்புவதற்காக (நாம் ஆதாரத்தை காட்டுவோம்). நிச்சயமாக, அவர் தூய்மையாக்கப்பட்ட நம் அடியார்களில் இருக்கிறார்.