Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௮

Qur'an Surah Yusuf Verse 18

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ (يوسف : ١٢)

wajāū
وَجَآءُو
And they brought
இன்னும் வந்தனர்
ʿalā qamīṣihi
عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ
upon his shirt
அவருடைய சட்டையில்
bidamin
بِدَمٍ
with false blood
இரத்தத்தைக்கொண்டு
kadhibin
كَذِبٍۚ
with false blood
பொய்யான(து)
qāla
قَالَ
He said
கூறினார்
bal
بَلْ
"Nay
மாறாக
sawwalat
سَوَّلَتْ
has enticed you
அலங்கரித்தன
lakum
لَكُمْ
has enticed you
உங்களுக்கு
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
உங்கள் மனங்கள்
amran
أَمْرًاۖ
(to) a matter
ஒரு காரியத்தை
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
ஆகவே பொறுமை
jamīlun wal-lahu l-mus'taʿānu
جَمِيلٌۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ
(is) beautiful And Allah (is) the One sought for help
அழகியது/அல்லாஹ்/உதவி தேடப்படுபவன்
ʿalā mā taṣifūna
عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
against what you describe"
மீது/எவை/வருணிக்கிறீர்கள்

Transliteration:

Wa jaaa'oo 'alaa qamee shihee bidamin kazi' qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta'aanu 'alaa man tasifoon (QS. Yūsuf:18)

English Sahih International:

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." (QS. Yusuf, Ayah ௧௮)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, (தங்கள் தந்தைக்குக் காண்பிப்பதற்காக) அவருடைய சட்டையில் (ஆட்டின்) பொய்யான இரத்தத்தைத் தோய்த்துக் கொண்டு வந்(து காண்பித்)தார்கள். (இரத்தம் தோய்ந்த அச்சட்டைக் கிழியாதிருப்பதைக் கண்டு "ஓநாய் அடித்துத் தின்ன) இல்லை" உங்கள் மனம் ஒரு (தீய) காரியத்தை உங்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்து விட்டது. (அவ்வாறு செய்து விட்டீர்கள்.) ஆகவே, (அத்துக்கத்தைச்) சகித்துக் கொள்வதுதான் நன்று. நீங்கள் கூறியவற்றில் (இருந்து யூஸுஃபை பாதுகாக்குமாறு) அல்லாஹ் விடம் உதவி தேடுகிறேன்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௧௮)

Jan Trust Foundation

(மேலும், தங்கள் கூற்றை மெய்ப்பிக்க) யூஸுஃபுடைய சட்டையில் பொய்யான இரத்தத்தைத் தடவிக்கொண்டு வந்திருந்தார்கள்; “இல்லை, உங்கள் மனம் ஒரு (தீய) காரியத்தை உங்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்துவிட்டது; எனவே (எனக்கு இந்நிலையில் அழகிய) பொறுமையை மேற்கொள்வதே நலமாக இருக்கும்;மேலும், நீங்கள் கூறும் விஷயத்தில் அல்லாஹ்வே உதவி தேடப்படுபவன்” என்று கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவருடைய சட்டையில் ஒரு பொய்யான இரத்தத்தை (தடவி)க் கொண்டு வந்தனர். “மாறாக, உங்கள் மனங்கள் ஒரு (தீய) காரியத்தை உங்களுக்கு அலங்கரித்தன. (அதை நீங்கள் செய்து விட்டீர்கள்.) ஆகவே, அழகிய பொறுமை (தான் நல்லது). நீங்கள் வருணிப்பவை மீது அல்லாஹ்வே உதவி தேடப்படுபவன்”என்று (யஅகூபு) கூறினார்.