Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௧௧

Qur'an Surah Yusuf Verse 111

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௧௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ (يوسف : ١٢)

laqad
لَقَدْ
Verily
திட்டவட்டமாக
kāna
كَانَ
(there) is
இருக்கிறது
fī qaṣaṣihim
فِى قَصَصِهِمْ
in their stories
இவர்களுடைய சரித்திரங்களில்
ʿib'ratun
عِبْرَةٌ
a lesson
ஒரு படிப்பினை
li-ulī l-albābi
لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِۗ
for men (of) understanding
அறிவுடையவர்களுக்கு
mā kāna
مَا كَانَ
Not (it) is
இருக்கவில்லை
ḥadīthan
حَدِيثًا
a narration
ஒரு செய்தியாக
yuf'tarā
يُفْتَرَىٰ
invented
புனையப்படுகின்ற
walākin
وَلَٰكِن
but
எனினும்
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
a confirmation
உண்மைப்படுத்துவது
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
எது
bayna yadayhi
بَيْنَ يَدَيْهِ
(was) before it (was) before it
தனக்கு முன்
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
இன்னும் விவரிப்பது
kulli shayin
كُلِّ شَىْءٍ
(of) all things
எல்லாவற்றை
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
இன்னும் நேர்வழி
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
இன்னும் ஓர் அருள்
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
மக்களுக்கு
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்

Transliteration:

Laqad kaana fee qasasihim 'ibratul li ulil albaa; maa kaana hadeesany yuftaraa wa laakin tasdeeqal lazee baina yadihi wa tafseela kulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu'minoon (QS. Yūsuf:111)

English Sahih International:

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Quran] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe. (QS. Yusuf, Ayah ௧௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அறிவுடையவர்களுக்கு (நபிகளாகிய) இவர்களுடைய சரித்திரங்களில் நல்லதோர் படிப்பினை நிச்சயமாக இருக்கிறது. (இது) பொய்யான கட்டுக் கதையன்று; ஆனால், அவர்களிடமுள்ள வேதத்தை உண்மையாக்கி வைத்து ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் விவரித்துக் கூறுவதாக இருக்கிறது. அன்றி, நம்பிக்கையாளர்களுக்கு நேரான வழியாகவும் ஓர் அருளாகவும் இருக்கிறது. (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௧௧௧)

Jan Trust Foundation

(நிச்சயமாக) அவர்களின் வரலாறுகளில் அறிவுடையோருக்கு (நல்ல) படிப்பினை இருக்கிறது; இது இட்டுக்கட்டப்பட்ட செய்தியாக இருக்கவில்லை, மாறாக இதற்கு முன் உள்ள (வேதத்)தையும் இது உண்மையாக்கி வைக்கிறது. ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் இது விவரித்துக் காட்டுவதாகவும், நம்பிக்கை கொண்ட சமூகத்தவருக்கு நேர்வழியாகவும், ரஹ்மத்தாகவும் இருக்கிறது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அறிவுடையவர்களுக்கு இவர்களுடைய சரித்திரங்களில் ஒரு படிப்பினை திட்டவட்டமாக இருக்கிறது. (இது) புனையப்படுகின்ற ஒரு செய்தியாக இருக்கவில்லை. எனினும் தனக்கு முன்னுள்ளதை உண்மைப்படுத்துவதாகவும் எல்லாவற்றையும் விவரிப்பதாகும் நேர்வழியாகவும் நம்பிக்கை கொள்கிற மக்களுக்கு (விசேஷமான) ஓர் அருளாகவும் இருக்கின்றது.பேரன்பாளன் பேரருளாளன் அல்லாஹ்வின் பெயரால்...