Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௦

Qur'an Surah Yusuf Verse 10

ஸூரத்து யூஸுஃப் [௧௨]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ (يوسف : ١٢)

qāla
قَالَ
Said
கூறினார்
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
கூறுபவர்
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
அவர்களில்
lā taqtulū
لَا تَقْتُلُوا۟
"(Do) not kill
கொல்லாதீர்கள்
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
யூஸுஃபை
wa-alqūhu
وَأَلْقُوهُ
but throw him
போடுங்கள் அவரை
fī ghayābati
فِى غَيَٰبَتِ
in the bottom
ஆழத்தில்
l-jubi
ٱلْجُبِّ
(of) the well
கிணற்றின்
yaltaqiṭ'hu
يَلْتَقِطْهُ
will pick him
எடுத்துக் கொள்வார்(கள்)/அவரை
baʿḍu
بَعْضُ
some
சிலர்
l-sayārati
ٱلسَّيَّارَةِ
[the] caravan
வழிப்போக்கர்களில்
in kuntum fāʿilīna
إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
if you are doing"
நீங்கள் செய்பவர்களாக இருந்தால்

Transliteration:

Qaalaa qaaa'ilum minhum laa taqtuloo Yoosufa wa alqoohu fee ghayaabatil jubbi yaltaqithu badus sai yaarati in kuntum faa 'ileen (QS. Yūsuf:10)

English Sahih International:

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up – if you would do [something]." (QS. Yusuf, Ayah ௧௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு) அவர்களில் ஒருவர், "யூஸுஃபை நீங்கள் கொலை செய்யாதீர்கள். நீங்கள் அவருக்கு ஏதும் (கெடுதல்) செய்தே தீர வேண்டுமென்று கருதினால், ஆழமான ஒரு பாழ்கிணற்றில் அவரை எறிந்துவிடுங்கள். வழிப்போக்கரில் எவரேனும் அவரை (கிணற்றில் இருந்து) எடுத்துக் கொள்ளக்கூடும்" என்று கூறினார். (ஸூரத்து யூஸுஃப், வசனம் ௧௦)

Jan Trust Foundation

அவர்களில் ஒருவர்| “நீங்கள் யூஸுஃபை கொலை செய்யாதீர்கள், நீங்கள் அவரை (ஏதாவது) செய்தே ஆகவேண்டுமென்றால் - அவரை ஓர் ஆழமான கிணற்றில் தள்ளிவிடுங்கள்; (அப்போது அவ்வழி செல்லும்) பிரயாணிகளில் சிலர் அவரை எடுத்துக் கொள்ளக்கூடும்” என்று கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களில் கூறுபவர் ஒருவர், “யூஸுஃபை கொல்லாதீர்கள். நீங்கள் (அவருக்கு கெடுதல்) செய்பவர்களாக இருந்தால் கிணற்றின் ஆழத்தில் அவரைப் போ(ட்டு வி)டுங்கள். வழிப்போக்கர்களில் சிலர் அவரை எடுத்துக் கொள்வார்கள்”என்று கூறினார்.